Читаем Посол на планете Земля полностью

Внутри дома хозяин все сильно изменил. Во-первых, сделал его больше: стены раздвинулись, чтобы вместить гостей, центральный зал стал очень просторным. По балконам висели шары, цветы, гирлянды, смешные надувные рожицы, двигающиеся фигурки. С потолка спускалась огромная копия малышового цилиндра. Каждая медаль на нем была размером с курицу или петуха, чтобы гости могли еще раз внимательно ознакомиться с заслугами спасателя. Более того, подвесной цилиндр нарастил вторые поля, они изгибались над нижними под тяжестью мишуры орденов, блестящих флуоресцентными надписями.

Внушительная конструкция висела на какой-то сомнительно тоненькой веревочке и над серединой праздничного стола. Сэм пытался отнекиваться от такого великолепного люстро-дизайна, но Малыш был неумолим и неотступен.

Для разноразмерных посетителей вокруг угощения устроили несколько уровней. Прямо от входной двери крупные гости спускались вниз, в специальную нишу, где они могли удобно расположиться у стола. Гости средних размеров, главным образом люди, никуда не спускались, а рассаживались на креслах около стола. Хорошо устроилась всякая мелочь: курицы, Варён, фальсификаторы и прихлебатели. Их отправляли на уровень выше, на специальную подкову над столом. Там можно было расхаживать по специальным переходам, добираться до Слоны, Бегемоты, беседовать с Малышом, который развалился в широком расфуфыренном кресле.

Все устроились и немного угостились, с любопытством рассматривая необычных гостей, так похожих на Эйюшку. Агриппина и Марфа вели себя спокойно и величественно, пробовали самые разные блюда, расспрашивали Слону и Бегемоту о житейских мелочах. Во время светской болтовни Малыш сидел, как на иголках, грыз ногти, вертелся на кресле, его цилиндр сползал то к правому, то к левому уху. Через полчаса он не выдержал:

– Ну, когда же, наконец, вы все разъясните? И откуда вы вообще взялись и понаехали. Рассказывайте.

– Мы с далекой от вас планеты, и наш мир весь из воды.

Вэ-эН взялся назидательно разъяснять:

– Планета Эхтилотов жидко-газообразная, с плавным переходом от жидкости высокой плотности к разряженному газу. Растительность отчасти напоминает наши водоросли.

– Эхтилотов? Это от Эйюшки придумали?– Можно и так сказать, – добродушно рассмеялся дед.– Имя хорошее, а планетка мутненькая, – с важностью кивнул Малыш, – не зря вы оттуда слиняли.Агриппина и Марфа недоуменно переглянулись.– Свалили, то есть, – пояснил Малыш, – ну, что здесь не понятного? Отпочковались, так сказать.– Планета Эхтилотов, – опять встрял нудный Вэ-эН, – подверглась атаки негуманоидной расы, заинтересованной в новых сырьевых ресурсах,– На нас напали Клешни, – покачала огромной головой Агриппина. – Мы оказались совершенно не готовы к войне, тем более на уничтожение и с технологически развитой цивилизацией. У нас нет техники в вашем понимании и пока мы проигрываем. Хотя рано или поздно наша планета поглотит захватчиков, сама их уничтожит, но, боюсь, к этому времени не останется и десятка живых эхтилотов.– Оружие эхтилотов – это достижения генетики и селекции, – пояснил Вэ-эН. – Этот подход лежит основе всех ваших изобретений.–Да, это так – согласилась Агриппина. – Мы вырастили полипов – неразумных существ, обладающих особым полем, которое наводит на захватчиков тоску и мысли о бессмысленности войны. На скрытых плантациях выращиваем титакуры – трансформаторы материи, которые способны полностью переродить чужое в нашу среду обитания. Но все это требует времени, а наши дома уничтожают металлом. Поэтому приходится проводить максимально возможную эвакуацию населения.– Эхтилотов надо спасать! – завопил Малыш. – А вы что здесь расселись, вояки! Только бы вам бутерброды поедать, да меня запугивать!

Разгневанный Малыш взмахнул руками, и парадный цилиндр, звеня медалями, брякнулся прямо на нос.

– Да, успокойся Малышок, – ласково промурлыкал Николай Михайлович, – поможем, уже помогаем.

– Ну-ну, – недоверчиво протянул тот, – ну так что там дальше… Вы, значит, слиняли.

– Королева Агриппина и ее дочь, – Вэ-эН привстал и наклонил голову, – отправились на захваченном корабле Клешней искать помощи.– Королева? Так у вас там все еще древнемонархическая отсталость? – спросил просвещенный Слона.– Цивилизацию эхтилотов нельзя сравнивать с нашей, – опять завел лекцию Вэ-эН, – там развитие не технологическое, а генетическое. Все только выращивается: дома, музыкальные инструменты и оружие. Развитие личности эхтилота вносит изменение и в его генетику и отражается на внешнем виде и, в первую очередь, на цвете. Я правильно объясняю?Агриппина звучно щелкнула и перевела поблескивающие багровым глазищи на Малыша:

– Все верно, многоуважаемый Василий Николаевич, и только эхтилот алого цвета достоин управлять своим народом. Дети королевской семьи, как правило, рождаются лазоревыми или изумрудными, а не мутно серыми или зелеными, как обычные граждане. Но можно и деградировать от праздности или лености, тогда потеряешь цвет, а с ним и право принимать решение. Народ этому свидетель.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Американская фантастика. Том 5
Американская фантастика. Том 5

В сборник вошли лучшие произведения известного американского писателя-фантаста Роберта Шекли — повести «Билет на планету Транай», «Обмен разумов», «Четыре стихии», а также рассказы. С удивительными явлениями человеческой психики и человеческого бытия общества будущего (расщепление и реинтеграция личности, обмен телесными оболочками с жителями иных миров, обоняние мыслей) на Земле и в Космосе встретится читатель в этой книге.Для любителей научной фантастики.Содержание:Билет на планету Транай(перевод А. Вавилова, Ю. Логинова)Обмен разумов(перевод Н. Евдокимовой)Четыре стихии(перевод Ю. Кривцова)РассказыСтраж-птица(перевод Н. Галь)Я и мои шпики(перевод А. Русина)Похмелье(перевод Е. Коротковой)Проблема туземцев(перевод Е. Коротковой)Рыцарь в серой фланели(перевод В. Скороденко)Запах мысли(перевод Н. Евдокимовой)Поднимается ветер(перевод Э. Кабалевской)Паломничество на Землю(перевод Д. Жукова)Абсолютное оружие(перевод Ю. Виноградова)Вор во времени(перевод Б. Клюевой)

Роберт Шекли

Научная Фантастика