Читаем Поцелуй герцога полностью

— Мне кажется, ребра не сломаны, — пробормотала она.

Возможно, из-за того, что теперь Оливия ощупывала его живот, где ребер быть не могло, но Куин не жаловался. Она на мгновение помедлила и легко коснулась рукой тех частей его тела, которые располагались ниже живота.

С его губ слетел стон, и Куин поморщился. Он не привык терять самообладание так быстро, всегда умел управлять своим телом, даже в присутствии собственной жены Еванджелины.

— Господи! — вскрикнула Оливия. — Я приведу Джастина. Держитесь! Боюсь, вы что-то сломали. Надеюсь, не спину. Я никогда себя не прощу!

Испуганный голос Оливии заставил герцога открыть глаза. Он успел схватить ее за руку, прежде чем она встала.

— Все в порядке, — проворчал он. — Дайте мне минутку.

— Простите! — Голос Оливии дрогнул. — Я поступила так глупо, Куин. Не могла и представить. Я всегда так спускаюсь с дерева за окном своей спальни. Просто встаю на ветку и спрыгиваю на землю.

— Вы вылезаете из окна спальни? — Герцог пытался вдохнуть и наконец понял, что хотя все его тело ныло, кажется, ничего не было сломано.

— Только так можно выйти из дома, чтобы не узнала мать. Вы можете пошевелить пальцами ног? Я слышала, если человек не может пошевелить пальцами, это ужасный признак. Вижу, другие части у вас шевелятся, но…

Герцог поднял голову и поморщился. Взгляд Оливии был устремлен на нижнюю часть его тела.

— С моими пальцами все в порядке. — Герцог быстро сел. Голова кружилась.

Кажется, Оливия не обратила внимания на бугорок на его брюках. Герцог не знал, была ли она просто умудренной кокеткой или опытной женщиной.

Еванджелина не была девственницей, когда они поженились. Тогда он удивился, но когда узнал ее ближе, то все понял. Она не отличалась особой страстностью, единственное, чего она жаждала, так это быть желанной, и эта жажда была столь сильна, что ее не мог утолить ни один мужчина.

В висках стучало, и все же Куин чувствовал аромат Оливии, нежный, сладкий аромат, который не спутал бы ни с каким другим.

Глядя, как она стоит рядом с ним на коленях, он почти потерял голову. Даже теперь, когда был весь в синяках, а голову будто сжали в тисках, он хотел лишь одного: опрокинуть Оливию навзничь и овладеть ею.

От этой мысли герцог застонал.

— Я приведу Джастина. — Оливия вскочила на ноги. — Вам, видимо, больно. Он отведет вас к повозке.

— Нет! — Мысль о том, как худощавый кузен потащит его по склону холма, насмешила Куина. — Я могу встать. — Так он и сделал, хотя все его тело сопротивлялось, а мышцы ныли. — Это было не сильное падение, — произнес он, словно пытаясь убедить самого себя. — А ветки его замедлили.

— Чушь! — сердито возразила Оливия. — Вы могли погибнуть. Вам не следовало забираться за мной на дерево. Кажется, вы слишком… — Она замолчала.

— Старый? — Герцог нахмурился и медленно двинулся по дороге. Теперь он точно знал, что с ним все будет в порядке. Но действительно, он был слишком стар, чтобы лазить по деревьям.

— Да, — храбро повторила Оливия. — Вы слишком старый. Кстати, сколько вам лет?

— Тридцать два. Но сейчас я чувствую себя на шестьдесят три.

— Сколько лет прошло с тех пор, как вы потеряли Альфи?

Герцог не взглянул на нее и продолжал идти.

— В октябре будет пять лет.

— Вы рано женились.

— Да. — Оливия ждала, и Куин продолжал: — Я только что вернулся из путешествия по Франции и Германии, и это был мой первый сезон в Лондоне. Для Еванджелины тоже. Первые два месяца я ее не встречал, но как только увидел…

— Любовь с первого взгляда?

— Что-то в этом роде. — Герцог никогда не думал, что способен любить. Да, он был способен очаровываться. Не говоря уже о наваждении.

Джастин вприпрыжку бежал им навстречу.

— Леди Сесили хочет вернуться домой! — крикнул он. — Поспеши, Куин, а то она уже злится.

Оливия застонала и побежала к повозке.

Однако Куин не раз видел вспышку гнева тети, поэтому не спешил и размышлял о том, каково это — влюбиться с первого взгляда.

Такую способность убили в нем или же просто ему не было этого дано. Герцог не мог даже представить, чтобы кто-то из его семьи мог испытывать подобные чувства, разве что только Джастин. И все же жаль, что он не встретил тогда Оливию вместо Еванджелины. В Оливию можно было влюбиться даже с первого взгляда.

Конечно, если сердце не стало похоже на сушеную брюкву, примерно как у него.


Глава 15 Глупый, подлый, мерзкий, гнусный негодяй!

После ужина сестры ушли в спальню Джорджианы.

— Значит, вы запускали воздушных змеев, а потом ты залезла на дерево? — Джорджиана нахмурилась. — Весьма своеобразно.

— Просто змей застрял на дереве, — объяснила Оливия.

Джорджиана поставила чашку с чаем на стол.

— Когда ты только повзрослеешь? — Ее голос звучал необыкновенно резко.

Оливия обиделась.

— Я считаю себя взрослой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Долго и счастливо [Джеймс]

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы