Читаем Повелитель Летучих Обезьян полностью

– Например, любить свой народ и свою страну такими, какими они были и есть, – объяснил Франк. – Да, мы не очень похожи на наших соседей из Мигунов, Жевунов, арзалов и Марранов. И наша страна во многом отличается от соседних стран. У нас все другое – и деревья, и трава, и даже звезды! Но что в этом плохого? Почему вы не хотите принять и полюбить нас такими, какими мы есть? Да, мы особые– ну и что с того?

Маграб презрительно фыркнул.

– Глупости! Почему это Розовая страна должна быть особой?

Я прежде много лет прожил в Фиолетовой стране. Вот это страна! Мигуны любят работать, а не болтать, и поэтому у них есть все, что они пожелают. А вы, Болтуны, только и горазды, что рассказывать друг другу нелепые и никому не нужные сказки. Нет, так дело не пойдет. Скоро я приглашу в Розовую страну тысячу самых лучших мастеров-Мигунов, и они научат вас всех по-настоящему работать!

Фаранк собрался с мужеством и сказал, глядя прямо в глаза своему королю:

– Ваше величество, можете казнить меня за дерзость, но… Но мне кажется, что вы не любите Болтунов потому, что вы сами – самый настоящий болтун! Но мы-то любим поговорить потому, что во всех нас вулканом бурлит фантазия. Уж такой мы народ, и такова наша страна! А вот вы любите болтать по другой причине – потому что у вас нет ни воображения Болтунов, ни мастерства Мигунов! Не думаю, чтобы такой правитель как вы, очень понравился бы самим Мигунам. Они-то действительно мастера на все руки. Ну, а вы умеете все только разрушать. Вы – самый настоящий мастер – ломастер!

Маграб от возмущения оцепенел. Да как смеет этот ничтожный Болтунишко говорить такое ему, великому волшебнику и могущественному правителю!

Но больше всего Маграба задели слова про «мастера—ломастера». Начальник отряда вестников случайно попал в самое его больное место. «Мастером—ломастером» его, Маграба, некогда называли Мигуны. Но здесь, в Розовой стране, об этом никто знать не мог! Почему же этот наглый Фаранк смеет произносить такие оскорбительные слова?

Взвыв от бешенства, Маграб опустился на колени и достал из-под трона Золотую Шапку. Надев ее, он произнес магические слова, и вскоре в окна Тронного зала влетели несколько Летучих Обезьян во главе с Уоррой.

Маграб указал рукой на Фаранка и приказал дрожащим от возмущения голосом:

– Схватите этого мерзавца, поднимите его над Хрустальным дворцом и разорвите на части! Но прежде оповестите об этом всех мои придворных. Я хочу, чтобы смерть предателя стала наукой для всех, кто вздумает перечить своему королю!

Летучие Обезьяны мрачно переглянулись. Вождь Уорра обратился к королю:

– Хозяин, мы готовы выполнить твой любой приказ. За три тысячи лет мы множество раз убивали, и готовы убить и на этот раз. Но стоит ли это делать? За последние дни мы по твоему приказу побывали почти во всех уголках Розовой страны. Ничего прекраснее мы прежде не видели! И жители этого края – очень добрые люди. Они настолько послушные и робкие, что делают все, лишь бы угодить своему новому королю. Если бы ты видел, как они страдают от твоих указов! Но эти коротышки никогда не взбунтуются, хоть из них веревки вей. Зачем же проливать их кровь?

Маграб в бешенстве затопал ногами.

– Не смей возражать мне, урод! Ты обязан мне повиноваться, иначе я превращу тебя в крылатую лягушку!

И Маграб выхватил из-за пояса магический жезл и, подняв его над головой, хотел было ударить им Уорру.

И вдруг золотой жезл запылал ослепительным светом. Он раскалился так, что Маграб закричал от боли и выронил его на пол.

Со звоном жезл покатился к ногам Фаранка. Тот нагнулся и поднял его.

– Глупец, брось его! – закричал Маграб. – Эта штука сожжет тебе руки!

Но Фаранк словно бы не услышал короля. Он с волнением смотрел на жезл.

– Вот ты каков, магический жезл Торна… – прошептал он. – Я так мечтал тебя найти, и, наконец, эта мечта сбылась!

Фаранк взмахнул жезлом, и внезапно превратился в высокого белокурого юношу. Конечно же, это был Асмарал!

Маграб опешил.

– Кто… кто ты? – пробормотал он.

– Это неважно, – улыбнулся Асмарал. – Я совсем недавно очутился в вашей стране. Но слова, которые я произнес, принадлежат вовсе не мне. Я узнал с помощью волшебства, что именно так думают и Фаранк, и все его подчиненные. Разве не так?

Вестники, стоявшие за порогом, дружно воскликнули:

– Да! Да! Это верно!

Маграб зло сощурил глаза.

– Ах, вот так? Выходит, ты специально разозлил меня, чтобы я потерял магический жезл? Ну конечно же, он ведь создан для того, чтобы творить добро, и никому не может причинить зло… Вот он и раскалился, когда я попытался ударить им Уорру!

Асмарал улыбнулся, но ничего не ответил.

– Но у меня есть еще Золотая Шапка и Летучие Обезьяны! – ухмыльнулся Маграб. – Может и к лучшему, что я потерял этот дурацкий жезл. Мне он только мешал. Совсем не много радости творить добро, если ты этого вовсе не хочешь делать! Я созрел для зла. И ты, незнакомец, станешь его первой жертвой! Летучие Обезьяны, убейте этого негодяя!

Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебник Изумрудного города. Свободные продолжения

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира