Читаем Повеса в моих объятиях полностью

Однако лорд Бертрам был рад хоть каким-то новостям, об этой Маршан, даже не очень свежим. Когда Бейливик сел напротив его светлости, он заметил, что тот пребывает в крайней степени меланхолии. Лорд Бертрам встрепенулся:

– Вы видели ее? Вы видели мою Шанталь?

– Нет, милорд. Я пытаюсь найти сэра Колина. Слышал, что он шел этим путем в поисках мисс Маршан.

– Да, я видел его. Шанталь уехала по этой дороге на север с моим старшим братом. – Лорд Бертрам прикрыл покрасневшие глаза. – Я хочу, чтобы она вернулась ко мне.

Бейливик пошаркал ногами. Он знал, конечно, немного о любви, особенно его просветили поцелуи прелестной Фионы прошлой ночью, но вся эта хандра… ну, это казалось не совсем мужественным, вот что!

– Мне не следовало отпускать ее с Болдуином, – промычал лорд Бертрам. – Он не сможет позаботиться о ней, как подобает. Зачем я… позволил… ей… – Лорд с трудом глотал ртом воздух. Это не вызывало у Бейливика ничего, кроме отвращения.

– Может, вам пора взять себя в руки, сэр? – выпалил он. – Перестать плакаться и порвать наконец с этим?

Лорда Бертрама настолько поразили эти слова, что на какое-то время он прекратил всхлипывать.

– Да как ты смеешь?! – Лорд Бертрам выпрямился. – Что за нахальство?

– Как бы это ни звучало, но это правда, – настаивал Бейливик. – Все, что вам нужно, – это здраво взглянуть на вещи. – Он в раздражении похлопывал по бедру перчатками для верховой езды. – Трудно обвинять мисс Маршан в том, что она искала мужчину в другом месте! Здесь-то она явно его не смогла найти!

Лорда Бертрама затрясло от злости, он вскочил на ноги.

– Да я уволю тебя, нахальный тупица!

Бейливик покачал головой:

– Я не работаю на вас. Я работаю на настоящего человека, человека, который знает все о том, как сделать своих женщин счастливыми.

Бертрам моргнул.

– Что? О чем это ты?

– А вот о чем! – Бейливик начал говорить совсем лишнее, но теперь останавливать его было уже слишком поздно. – Если настоящий мужчина хочет женщину, он не станет мешкать, а пойдет за ней! Настоящий мужчина если уж положил глаз на хорошенькую девушку, то не успокоится, пока не завоюет ее!

Это была правда. Так поступал и лорд Бланкеншип, и даже старший лорд Олдрич.

Лорд Бертрам вновь шмыгнул носом, но на этот раз скорее задумчиво, нежели скорбно.

– Пока не завоюет? Ох, не знаю даже, с чего и начинать…

Бейливик с трудом удержался, чтобы не закатить глаза. Впрочем, лорд был еще довольно молод. И неопытен. Он научится.

– Главное – это начать, старина. – То, что лорду Бертраму несколько больше его собственных девятнадцати, нисколько не смущало Бейливика.

В водянистых синих глазах лорда Бертрама зажегся огонек.

– Я должен сделать это. Проявить мужество! Идти за ней, если хочу вернуть ее!

Бертрам выпрямился, теребя свой шейный платок. – Бог мой, я сделаю это!

Бейливик похлопал его по спине:

– Желаю удачи, милорд! – Он развернулся, решительно вышел из дома и направился к своему несговорчивому коню.

Он проскакал почти милю, прежде чем понял, что только что воодушевил лорда Бертрама отправиться на поиски той же самой женщины, которую искал сэр Колин.

– О черт!

Балтазар заржал и, счастливый, перешел на рысь.

Глава 24

Приведение гостиницы после побоища в надлежащий вид, в соответствии со строгими стандартами Оливии, заняло большую часть дня. Конечно, уборка немного затянулась благодаря помощи Мелоди, но Оливия и Пруденс не обращали внимания на беспорядок, который устраивала Мелоди. Никто не упоминал о Колине и ни слова не произнес о пиратах. Никому не хотелось испортить подверженное переменам настроение Мелоди, а ведь оно держалось лишь на необдуманном обещании Колина вернуться в срок и рассказать девочке пиратскую историю на ночь.

Даже Эван был необычайно добр к ней. Когда Пруденс злилась над Оливией и все-таки решила вывести Мелоди из гостиницы, Эван предложил организовать пикник. Оливия с чувством благодарности собрала корзину с хлебом и сыром и отправила их на прелестную лужайку, где как раз созрел крыжовник.

– Вокруг старого монастыря растет множество кустов, так что можете всласть наесться там ягод, – сказала им Оливия.

От монастыря, кроме башен и каменных сводов, одиноко торчавших посреди заросшей бурьяном лужайки, почти ничего не осталось. Все обвил дикий виноград, его листья блестели в солнечном свете. Старые камни стали почти белыми и напоминали кости какого-то животного, испустившего здесь последний вздох.

Мелоди носилась между камней, ее маленькие ножки едва успевали за длинными ногами Эвана. Ее крошечные ручки тут же потянулись к цветам ласточкиного хвоста, шиповника и львиного зева, которые, вероятно, росли тут с незапамятных времен.

Они нашли уютное местечко, где лучи ласкового солнца, отражались от бледного камня. Здесь сохранилась часть стены, достаточно крепкая, чтобы выдержать крышу. Вероятно, пастухи тоже пользовались этим местом, потому что дети нашли очаг, сложенный из огнеупорных камней, и груду мешковины, напоминавшую постель.

Перейти на страницу:

Похожие книги