Философ.
Погоди, погоди, халат у меня ветхий, еле жив, а ты его дергаешь. Дай сказать хоть несколько слов. Не заботься ты так о своей одежде: с ней хорошо, а без нее, может, еще лучше. У птиц есть перья, у зверей — шерсть, а огурцы и баклажаны голые, но ничуть не страдают от этого. Словом, и в том, и в другом заключается верное и неверное.
[440]Конечно, нельзя сказать, что следует ходить без платья, но разве можно сказать, что надо непременно носить платье?Крестьянин
(
в ярости). Хватит болтать! Отдавай мои вещи, или я тебя укокошу! (
Одной рукой продолжает держать мудреца, а другую сжимает в кулак и замахивается.)Философ
(
взволнованно заслоняясь). Ты не смеешь действовать силой! Отпусти, а то я попрошу Повелителя судеб вновь умертвить тебя!Крестьянин
(
презрительно усмехается и отпускает философа). Ладно, убивай меня. Иначе я заставлю тебя вернуть и одежду, и зонтик, и узел, в котором было пятьдесят две монеты, полтора цзиня сахару и два цзиня фиников.Философ
(
сурово). Смотри, не успеешь даже пожалеть!Крестьянин.
Сам жалей, мерзавец!Философ
(
решившись). Хорошо, раз ты так глуп, возвращайся к прежнему состоянию. (
Обратившись лицом на восток, поднимает руки к небу и во весь голос кричит). Прими мои искренние, высочайшие почести, о божественный Повелитель судеб!Земли жёлты, небо тёмно,Вся вселенная огромна,У светил — восход, закат…Звезды выстроились в ряд.Чжао, Цянь, Сунь, Ли,Чжоу, У, Чжэн, Ван,Фэн, Цинь, Чу, Вэй,Цзян, Шэнь, Хань, Ян…Великий старец, стремительный, точно указ! Появись! Появись! Появись!
Молчание, никакого отклика.
Земли жёлты, небо тёмно!Великий старец! Появись! Появись! Появись!.. Появись!..
Снова никакого отклика. Чжуан-цзы оглядывается по сторонам и медленно опускает руки.
Крестьянин.
Ну как, умер я или жив?Философ
(
растерянно). Не знаю почему, но на этот раз заклинание не подействовало.Крестьянин
(
подступая). Хватит врать. Гони мою одежду!Философ
(
отпрянув). Убери руки! Варвар, не понимающий философских принципов!Крестьянин
(
хватает его). Да ты, видать, не просто бандюга, а главарь целой разбойничьей шайки! Сейчас я сдеру с тебя даосский халат, возьму твоего коня, и ты заплатишь мне за…
Вырываясь, философ торопливо достает из рукава полицейский свисток и бешено свистит. Крестьянин в изумлении останавливается. Вдали появляется полицейский.
Полицейский
(
кричит на бегу). Держи его! Не отпускай! (
Подбегает. Это краснорожий безусый детина из княжества Лу в полицейской форме и с дубинкой в руках.) Держи мерзавца!Крестьянин
(
опять бросаясь на философа). Держи мерзавца!
Подбежав, полицейский хватает Чжуан-цзы за воротник, замахивается дубинкой, а крестьянин отпускает мудреца и, согнувшись, прикрывает свой срам ладонями.
Философ
(
ухватившись за дубинку, запрокидывает голову). Что это значит?Полицейский.
Что значит? Гм, неужели сам не понимаешь?Философ
(
гневно). Это ведь я тебя звал, а ты меня хватаешь!Полицейский.
Как так?Философ.
Свисток дал я…Полицейский.
Украл чужое платье, да еще свистишь? Вот негодяй!Философ.
Я просто мимо проходил, увидел мертвеца, оживил его, а он вместо благодарности заявляет, будто я взял его вещи. Посмотри на меня, неужели я похож на грабителя?Полицейский
(
убирает дубинку). Кто тебя знает! «Можно видеть лицо человека, но не его мысли». Пойдем в участок!Философ.
Это исключено. Я очень тороплюсь, иду к чускому царю.Полицейский
(
изумленный, отпускает Чжуан-цзы и вглядывается в его лицо.) Так ты из Ци…Философ
(
радостно). Да, я Чжуан Чжоу, циюаньский чиновник. А ты откуда знаешь?