Однако величественный незнакомец проходит прямо в комнату и, остановившись у стола, с неторопливой важностью движений снимает картонный нос, а затем домино; завернув нос в домино, кидает сверток на стол жестом чемпиона-боксера, швыряющего перчатку. Теперь видно, что это полный, высокий мужчина, в возрасте между сорока и пятьюдесятью, бритый, с жесткими черными, коротко подстриженными и напомаженными волосами, которые подчеркивают матовую бледность его лица — результат полночных бдений; его брови лоснятся, как обивка на мебели ранней викторианской эпохи. Физически и духовно это человек несколько грубоватый, зато ум его, изворотливый и ловкий, беспощадно остер. Один его вид, когда он появляется в комнате, достаточно внушителен и вызывает смутную тревогу; когда же он еще и заговорит, его мощный, грозный голос, чеканная дикция, безапелляционный тон и убийственно критическая манера выслушивать собеседника усугубляют производимое им впечатление до предела, и он становится положительно страшным.
Незнакомец. Моя фамилия Бун.
Всеобщий трепет.
Я имею честь говорить с миссис Клэндон?
Она кланяется. Бун кланяется.
Мисс Клэндон?
Глория кланяется. Бун кланяется.
Мистер Клэндон?
Крэмптон (отстаивая свое достоинство, насколько хватает духу).
Моя фамилия Крэмптон, сэр.Бун. Вот как! (Потеряв всякий интерес к нему, поворачивается к Валентайну.)
Может быть, вы мистер Клэндон? Валентайн (решившись ни за что не поддаваться ему).
Неужели я произвожу такое впечатление? Моя фамилия Валентайн. Это я давал наркоз.Бун. Понимаю. Значит, мистер Клэндон еще не прибыл? Официант (появляется в двери, встревоженный).
Прошу прощения, мэм; не знаете ли вы, куда девался тот… (Узнает Буна и теряет все свое самообладание.)Бун неподвижно выжидает, чтобы официант пришел в себя.
Прошу прощенья, сэр… право, сэр… (Убитым голосом.)
Так это… был ты?Бун (безжалостно).
Это был я.Официант (не в силах сдержать слезы).
Ты, Уолтер, с картонным носом! (Хватается за спинку стула, чтобы не упасть.) Прошу прощения, мэм. Право… легкое головокружение…Бун (повелительным тоном)
. Вы его, конечно, извините, миссис Клэндон, когда узнаете, что это мой отец.Официант (в отчаянии).
Нет, нет, Уолтер! Мало тебе картонного носа, так у тебя еще отец — официант! Что они только подумают о тебе?Миссис Клэндон. Мистер Бун, я в восторге. Мы тут все очень подружились с вашим отцом, с самого первого дня.
Бун важно кланяется.
Официант (мотая головой).
Помилуйте, мэм! Вы очень добры, мэм, очень любезны и снисходительны. Но, право, пусть все остается по-прежнему. А вы, мэм, забудьте, пожалуйста, что я отец этого джентльмена, — ведь это всего лишь случай, игра природы, мэм. Вы меня, конечно, извините, что я отвлек вас от дела. (Перехватываясь от стула к стулу, продвигается вдоль стола по направлению к выходу.)Бун. Минутку!
Скрепя сердце официант останавливается.
Мой отец был свидетелем событий, которые имели место сегодня,—не так ли, миссис Клэндон?
Миссис Клэндон. Да, он как будто был здесь почти все время.
Бун. В таком случае он нам понадобится.
Официант (жалобно).
Ах, сэр, может быть вы обойдетесь без меня? У меня сегодня столько дела с этим маскарадом, столько дела, сэр!Бун (неумолимо).
Вы нам будете нужны.Миссис Клэндон (вежливо)
. Вы бы присели.