Читаем Практическая грамматика английского языка полностью

а)      физических восприятий: to see - видеть, to hear - слышать, to notice

- замечать;

б)      эмоций: to love - любить, to like - нравиться, to dislike - не нра­виться, не любить, to respect - уважать, to hate - ненавидеть, to adore - обожать, to care for - любить, to detest - питать отвращение и т.п.;

в)      желаний: to want - хотеть, to wish - желать;

г)      умений, умозаключений, мысленных представлений и суждений: to appreciate - ценить, to suppose - предполагать, допускать, to believe - ве­рить, полагать, to doubt - сомневаться, to consider - считать, to assume - по­лагать, to imagine - воображать, представлять, to fancy - воображать, to

perceive - воспринимать, to presume - предполагать, допускать, считать, to recognise - узнавать, to regard - считать, рассматривать,

to remember - пом­нить, to expect - полагать; to think - считать, to trust - доверять, to under­stand - понимать, to know - знать;

д)      выражения отношений: to be - быть, to belong to - принадлежать, to concern - касаться, to consist of - состоять из, to contain - содержать, to depend on - зависеть от, to deserve - заслуживать, to differ from - отличаться, to equal - равняться, to have - иметь, to include - включать, to involve - во­влекать, to lack - недоставать, to matter - иметь значение, to own - владеть,

to owe - быть должным, to possess - обладать, to remain - оставаться, to de­

mand - требовать, to resemble - напоминать, to result - приводить к, to suit

- подходить, устраивать, to mean - обозначать и т.п.;

е)      глаголы, выступающие в роли связок в составе именного сказуе­мого: to appear - оказаться, to feel - чувствовать, to seem - казаться, to smell - пахнуть, to sound - звучать и др.;

ж)      некоторые отдельные глаголы: to agree - соглашаться, to allow - позволять, to astonish - изумлять, to claim - утверждать, to consent - давать

согласие, to envy - завидовать, to fail - потерпеть не удачу, to prevent - пре­дотвратить, to forbid - запрещать, to forgive - прощать, to object - возра­жать, to prefer - предпочитать, to puzzle - озадачить, to refuse - отказать, to remind (of) - напоминать, to tend - иметь склонность. Например:

-      Я не вижу его здесь.

-      Я очень уважаю свою мать.

-      Чего вы хотите?

-      Я вас не понимаю.

-      Это мне не принадлежит.

-      Она выглядит усталой.

-      Я не разрешаю тебе туда ходить.

I don’t see him here.

I respect my mother very much What do you want?

I don’t understand you. It doesn’t belong to me. She looks tired.

I don’t allow you to go there.

Помимо перечисленных выше основных значений, Present Indefinite

- Я подожду, пока ты кончишь завтрак.

- Что мы будем делать, если завтра пойдет дождь?

употребляется также в следующих функциях:

1)      для выражения будущих (предполагаемых) действий или состояний в придаточных предложениях времени и условия после союзов if - если, unless - если не, till, until - пока (не), when - когда, as soon as - как только, before - до того как. При этом в соответствующих русских предложениях употребляется будущее время:

I’ll wait till you _ finish your breakfast.

What shall we do if it rains tomorrow?

Подобные предложения не следует путать с придаточными изъясни­тельными, вводимыми союзами if, when, в которых употребляется Future Indefinite:

Ask him if he will go with us.      - Спроси его, пойдет ли он с нами.

I don ’t know when he will return. - Я не знаю, когда он вернется.

2)      для выражения заранее намеченных действий в ближайшем будущем (главным образом с глаголами to leave - уезжать, to start - отправляться, to come - приходить, приезжать, to return - возвращаться, to go - уходить, уез­жать, отходить, to arrive - прибывать. Например:

We leave next Saturday.

He comes back tomorrow, doesn’t he?

The train starts at 3.45 a.m.

- Мы уезжаем в следующую субботу.

- Он ведь возвращается завтра?

- Поезд отправляется в 3.45 ночи.

З) в рассказах о произошедших событиях, где эмоциональное повествова­ние идет в настоящем времени, а также в комментариях, например, фут­больных матчей:

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней
История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней

Монументальный труд выдающегося британского военного историка — это портрет Севастополя в ракурсе истории войн на крымской земле. Начинаясь с самых истоков — с заселения этой территории в древности, со времен древнего Херсонеса и византийского Херсона, повествование охватывает период Крымского ханства, освещает Русско-турецкие войны 1686–1700, 1710–1711, 1735–1739, 1768–1774, 1787–1792, 1806–1812 и 1828–1829 гг. и отдельно фокусируется на присоединении Крыма к Российской империи в 1783 г., когда и был основан Севастополь и создан российский Черноморский флот. Подробно описаны бои и сражения Крымской войны 1853–1856 гг. с последующим восстановлением Севастополя, Русско-турецкая война 1878–1879 гг. и Русско-японская 1904–1905 гг., революции 1905 и 1917 гг., сражения Первой мировой и Гражданской войн, красный террор в Крыму в 1920–1921 гг. Перед нами живо предстает Крым в годы Великой Отечественной войны, в период холодной войны и в постсоветское время. Завершает рассказ непростая тема вхождения Крыма вместе с Севастополем в состав России 18 марта 2014 г. после соответствующего референдума.Подкрепленная множеством цитат из архивных источников, а также ссылками на исследования других авторов, книга снабжена также графическими иллюстрациями и фотографиями, таблицами и картами и, несомненно, представит интерес для каждого, кто увлечен историей войн и историей России.«История Севастополя — сложный и трогательный рассказ о войне и мире, об изменениях в промышленности и в общественной жизни, о разрушениях, революции и восстановлении… В богатом прошлом [этого города] явственно видны свидетельства патриотического и революционного духа. Севастополь на протяжении двух столетий вдохновлял свой гарнизон, флот и жителей — и продолжает вдохновлять до сих пор». (Мунго Мелвин)

Мунго Мелвин

Военная документалистика и аналитика / Учебная и научная литература / Образование и наука
Синдром гения
Синдром гения

Больное общество порождает больных людей. По мнению французского ученого П. Реньяра, горделивое помешательство является характерным общественным недугом. Внезапное и часто непонятное возвышение ничтожных людей, говорит Реньяр, возможность сразу достигнуть самых высоких почестей и должностей, не проходя через все ступени служебной иерархии, разве всего этого не достаточно, чтобы если не вскружить головы, то, по крайней мере, придать бреду особую форму и направление? Горделивым помешательством страдают многие политики, банкиры, предприниматели, журналисты, писатели, музыканты, художники и артисты. Проблема осложняется тем, что настоящие гении тоже часто бывают сумасшедшими, ибо сама гениальность – явление ненормальное. Авторы произведений, представленных в данной книге, пытаются найти решение этой проблемы, определить, что такое «синдром гения». Их теоретические рассуждения подкрепляются эпизодами из жизни общепризнанных гениальных личностей, страдающих той или иной формой помешательства: Моцарта, Бетховена, Руссо, Шопенгауэра, Свифта, Эдгара По, Николая Гоголя – и многих других.

Альбер Камю , Вильям Гирш , Гастон Башляр , Поль Валери , Чезаре Ломброзо

Философия / Учебная и научная литература / Образование и наука