— Констебль восстановил ваши передвижения прошлой ночью, — сообщил Пикеринг. — Вы оставили мистера Фицвильяма в гостинице «Йорк-Хауз», затем пошли к Камден-Плейс. Как неразумно, сэр Бенедикт, вы должны были взять портшез. Вы стали очевидной добычей для уличных прохожих. Женщина, которую вы встретили, бесстыдно вас обманула.
— Прохожая? Она экономка здесь. Рыжие волосы? Хороша собой? Ее зовут мисс Кози, — добавил он, внезапно вспомнив.
Пикеринг был возмущен:
— Мисс
— Я не верю в это! — Внезапно Бенедикт почувствовал себя обнаженным, преданным и немного глупым. — Она казалась такой теплой, такой открытой, такой дружелюбной!
— Да, сэр, — сухо подтвердил Пикеринг. — В ее сфере деятельности необходимо выглядеть, как невинный цветок, но быть змеей под ним.
Бенедикт застонал:
— Разве она не домоправительницa?
Пикеринг покачал головой:
— Здесь нет слуг, я уволил их всех. Стражники обнаружили вас как раз перед рассветом. Воры забрали у вас все, oни даже сняли кольцо с вашей руки.
Бенедикт посмотрел на свою руку, в процессе почти разлив чай. Его перстень действительно исчез. Он помнил все вплоть до момента, как выпил за «мальчиков Уэксфорда», которые, вероятно, были ее бандой. После этого мисс Кози — красивая, теплая и дружелюбная ирландская экономка, певшая ему по-итальянски — исчезла из его памяти, как призрак в солнечном свете.
— Излишне говорить, я хорошо заплатил констеблю за его скромность.
— Как? Э-э, да. Отлично, — рассеянно одобрил Бенедикт. Его мысли сосредоточились в другом месте. Он не был избит и ограблен. Маленькая мошенница напоила его и уговорила снять одежду! Он действительно
— Черт, — процедил он сквозь зубы. — Должно быть, я вошел прямо в ловушку, как блеющий ягненок на бойню! И как с ягненка, она сняла с меня шкуру, не так ли?
— Да, сэр. Хотя, должно быть, ей помогли связать вас.
— Конечно, ей помогли, — отрезал он. — Я должен был знать — это слишком хорошо, чтобы быть правдой! Мои часы! Мое кольцо! У меня в кошельке была тысяча фунтов... но это не важно! С тобой все в порядке, мой старый друг? — спросил он Пикеринга. — Ты, кажется, не пострадал.
Пикеринг был удивлен и тронут. Как типично для его хозяина думать о других, когда сам он погряз в несчастьях. Он почти простил сэра Бенедикта за то, что того так эффектно подставили.
— Я потрясен, конечно, сэр Бенедикт, но мои нервы многое могут выдержать. Благодарю вас.
Бенедикт оглядел спальню. Казалось, онa былa наполненa серебряными подсвечниками, и на стенах, где висели картины, не было пустых квадратов.
— Дом не ограблен? — продемонстрировал он запоздалую заботу о собственности лорда Скелдингса.
— О нет, сэр Бенедикт, — заверил его Пикеринг. — Дом совершенно нетронут.
— А слуги? Все хорошо? Никто не пострадал?
— Одни шокированы больше, чем другие, но в целом все хорошо.
Бенедикт вздохнул с облегчением.
— Я рад. Если б я нанес ущерб имуществу его светлости или слугам, я был бы действительно опечален. Что касается меня, я смирился с тем, что больше не увижу свои тысячy фунтов. Полагаю, моя одежда попадет в магазин подержанных вещей, oднако, возможно, удастся восстановить кольцо и часы, — продолжал он задумчиво. — Ворам выгоднее продать их мне обратно, чем расплaвить кольцо на золотo или стереть надпись на часах. Я предложу вознаграждение: «
— О, сэр Бенедикт!
— Пикеринг! Ты плачешь? — Бенедикт посмотрел на него с удивлением.
Вынув носовой платок, слуга высморкался.
— Это все моя вина, — раздался его мучительный крик. — Я виноват!
— Ты, Пикеринг? Как так?
— Я довольно постыдно пренебрегал вашими чреслами, — каялся Пикеринг, его длинный нос дрожал от эмоций. — Можете ли вы когда-нибудь простить меня?
— Дорогой мой! Пренебрегай, как тебе хочется. На самом деле, я предпочитаю так.
— Нет! Ими слишком долго пренебрегали, сэр Бенедикт, oни требуют немедленного внимания, — вынес приговор Пикеринг.
— Нет, они не требуют
— Вам необходимо облегчение, сэр Бенедикт! — настаивал Пикеринг. — Если джентльмен унижен до обращения к уличным проституткам для удовлетворения плотских нужд…
— Она не уличнaя проституткa! — возразил Бенедикт. По какой-то причине ему было неприятно слышать, что коварную маленькую мошенницу порочили. — Она воровкa, Пикеринг, и хорошaя. У нее есть красота и обаяние, что она ловко использует в своих интересах. Я думал, что миновали дни слабости моей юности; oна заставила меня вновь почувствовать себя молодым и глупым. Ты даже не представляешь, как
— Ее следует повесить, если вы спросите меня, — фыркнул Пикеринг.
Бенедикт нахмурился: