– Но, как оказалось, тебе все равно стало грустно. – Он взял ее руку и тихонько сжал. – И это нормально. Ты скучаешь по своей сестре. И по той семье, что была у вас раньше.
– Да. Я думаю, ты прав. Так же как и ты, – ответила она и ждала, что он станет это отрицать.
Но вместо этого он так нахмурился, что между бровями залегла складка.
– Да. Как и я, – согласился он. – У нас это общее. Жизни, которые могли бы стать проще, если бы существовала машина времени.
– Я не уверена, что машина времени когда‑либо что‑то упрощала. Но я хотела бы вернуть Шарлотту. В противном случае мне нужно найти способ быть счастливой без нее. Я не могу вечно прятаться от проблем в своей семье.
Он снова сжал ее руку, и у нее потеплело на сердце от этой невысказанной поддержки. Однако в следующем году Руфуса рядом не будет. Нет, с этим ей придется разобраться самой.
Она вынула руку из его ладоней, возвращаясь в настоящее.
– Давай поедим. Было бы преступлением позволить такой еде остыть.
За ужином они болтали о всякой всячине, и Джесс почувствовала, как исчезает печаль. Она встретит Рождество так же, как они с Шарлоттой, когда были детьми. И радость от праздника будет ее подарком самой себе в этом году.
Она улыбнулась, потянулась за шутихой и протянула ее Руфусу.
– Мы кое‑что упустили, – хитро прищурилась она.
– Что ты задумала? – спросил он.
– Я хочу видеть тебя в дурацкой рождественской шляпе, – ответила она, потрясая перед ним шутихой.
– Вот еще! Я носил твою шапку с помпоном несколько часов. Разве этого недостаточно?
– Нет. Тогда моя шапочка спасла тебе жизнь, а эта шляпа для веселья. – Она притворно надула губы. – Ты же не хочешь испортить мне Рождество?
Руфус махнул рукой:
– Ладно, давай.
Джесс встала и наклонилась, чтобы надеть бумажный колпак‑шутиху на голову Руфуса. В этот момент пара мускулистых рук обхватила ее за талию и усадила к себе на колени.
Она пожала плечами, пытаясь подавить улыбку.
– Честная сделка, – признала она.
Надвинув шляпу ему на затылок, Джесс сцепила руки у него за шеей и откинулась назад, чтобы лучше его рассмотреть.
– Очень празднично. – Она рассмеялась, увидев, как он нахмурился, и вытащила телефон, чтобы сделать селфи.
– Ты дуешься на камеру? – спросила она.
– Нет. Только для тебя, – ответил он, выдавив улыбку.
– Что вызвало этот внезапный взрыв праздничного веселья?
Она пожала плечами и не могла не заметить, что глаза Руфуса опустились к ее декольте. Отлично. Такие взгляды идеально подходят для ее планов на остаток дня.
– О, ничего, – игриво ответила она. – Просто подумала кое о чем. Решаю несколько вопросов.
Его брови на мгновение сошлись вместе.
– Хорошие решения?
– Очень, – подтвердила она, прижимаясь к нему. – Я решила больше не грустить на Рождество.
– Прекрасно, – одобрил Руфус, обхватив ее за упругие ягодицы и крепко прижимая к себе.
– Дай мне знать, если я могу внести в это свою лепту.
Она улыбнулась и приблизила свои губы к его.
– О, у меня есть пара идей, – промурлыкала она между поцелуями.
– Что ж, с Рождеством меня, – выдохнул Руфус.
Джесс проснулась от звука падающих капель и поняла, что ей придется выбраться из тепла одеял и объятий мужчины, крепко спящего рядом с ней. Она медленно отодвинулась от Руфуса, распутала их ноги и осторожно вытянула пряди волос из‑под его головы. Он тихо застонал, когда она выскользнула из простыней, но Джесс натянула одеяло повыше, и он снова заснул.
Она стояла и смотрела на него, не в силах понять, почему испытывает такое глубокое сожаление. Это не первая кровать, из которой она выскользнула перед рассветом, оставив партнера спящим. Она подхватила одеяло с изножья кровати и завернулась в него, направляясь в ванную.
Когда она вернулась, Руфус спал. И все еще слышалось то самое кап‑кап‑кап, из‑за которого она так и не смогла снова заснуть.
Кап.
Она развернулась в поиске источника звука. Кап.
Она снова повернулась. Вот опять. Нет смысла возвращаться в постель, пока она не выяснит, откуда исходит звук, и не убедит себя, что потолок не обрушится на них обоих.
Кап.
Похоже, звук доносился из‑за окна. Джесс прошла в ту сторону комнаты, проверяя пол на предмет луж и потолок на предмет подозрительного вида влажных пятен, но ничего не обнаружила.
Кап.
Джесс раздвинула шторы и наблюдала, как одинокая капля скатилась по сосульке, свисавшей с карниза снаружи, и упала на подоконник.
Кап.
Вот и все. Это оттепель. Снег отступал.
Наступал час расставания с Руфусом.
Она устроилась на подоконнике, плотнее закуталась в одеяло и следила за медленным продвижением каждой капли тающего льда от сосульки к выступу внизу. Она посмотрела на подъездную дорогу и аллею. Все выглядело так же, как и вчера, но она знала, что это обманчиво. Температура поднялась, вероятно, на градус или два, и этого едва заметного изменения было достаточно, чтобы растопить близость, которая возникла между ней и Руфусом за те четыре дня, что они пробыли здесь.
Она вздрогнула от неожиданности, когда занавеска позади нее отдернулась, и она увидела Руфуса. Он рассеянно смотрел в окно, запустив пальцы в шевелюру, а его дыхание затуманивало стекло.