Читаем Праздник чувств полностью

– Но, как оказалось, тебе все равно стало грустно. – Он взял ее руку и тихонько сжал. – И это нормально. Ты скучаешь по своей сестре. И по той семье, что была у вас раньше.

– Да. Я думаю, ты прав. Так же как и ты, – ответила она и ждала, что он станет это отрицать.

Но вместо этого он так нахмурился, что между бровями залегла складка.

– Да. Как и я, – согласился он. – У нас это общее. Жизни, которые могли бы стать проще, если бы существовала машина времени.

– Я не уверена, что машина времени когда‑либо что‑то упрощала. Но я хотела бы вернуть Шарлотту. В противном случае мне нужно найти способ быть счастливой без нее. Я не могу вечно прятаться от проблем в своей семье.

Он снова сжал ее руку, и у нее потеплело на сердце от этой невысказанной поддержки. Однако в следующем году Руфуса рядом не будет. Нет, с этим ей придется разобраться самой.

Она вынула руку из его ладоней, возвращаясь в настоящее.

– Давай поедим. Было бы преступлением позволить такой еде остыть.

За ужином они болтали о всякой всячине, и Джесс почувствовала, как исчезает печаль. Она встретит Рождество так же, как они с Шарлоттой, когда были детьми. И радость от праздника будет ее подарком самой себе в этом году.

Она улыбнулась, потянулась за шутихой и протянула ее Руфусу.

– Мы кое‑что упустили, – хитро прищурилась она.

– Что ты задумала? – спросил он.

– Я хочу видеть тебя в дурацкой рождественской шляпе, – ответила она, потрясая перед ним шутихой.

– Вот еще! Я носил твою шапку с помпоном несколько часов. Разве этого недостаточно?

– Нет. Тогда моя шапочка спасла тебе жизнь, а эта шляпа для веселья. – Она притворно надула губы. – Ты же не хочешь испортить мне Рождество?

Руфус махнул рукой:

– Ладно, давай.

Джесс встала и наклонилась, чтобы надеть бумажный колпак‑шутиху на голову Руфуса. В этот момент пара мускулистых рук обхватила ее за талию и усадила к себе на колени.

Она пожала плечами, пытаясь подавить улыбку.

– Честная сделка, – признала она.

Надвинув шляпу ему на затылок, Джесс сцепила руки у него за шеей и откинулась назад, чтобы лучше его рассмотреть.

– Очень празднично. – Она рассмеялась, увидев, как он нахмурился, и вытащила телефон, чтобы сделать селфи.

– Ты дуешься на камеру? – спросила она.

– Нет. Только для тебя, – ответил он, выдавив улыбку.

– Что вызвало этот внезапный взрыв праздничного веселья?

Она пожала плечами и не могла не заметить, что глаза Руфуса опустились к ее декольте. Отлично. Такие взгляды идеально подходят для ее планов на остаток дня.

– О, ничего, – игриво ответила она. – Просто подумала кое о чем. Решаю несколько вопросов.

Его брови на мгновение сошлись вместе.

– Хорошие решения?

– Очень, – подтвердила она, прижимаясь к нему. – Я решила больше не грустить на Рождество.

– Прекрасно, – одобрил Руфус, обхватив ее за упругие ягодицы и крепко прижимая к себе.

– Дай мне знать, если я могу внести в это свою лепту.

Она улыбнулась и приблизила свои губы к его.

– О, у меня есть пара идей, – промурлыкала она между поцелуями.

– Что ж, с Рождеством меня, – выдохнул Руфус.


Глава 9

Джесс проснулась от звука падающих капель и поняла, что ей придется выбраться из тепла одеял и объятий мужчины, крепко спящего рядом с ней. Она медленно отодвинулась от Руфуса, распутала их ноги и осторожно вытянула пряди волос из‑под его головы. Он тихо застонал, когда она выскользнула из простыней, но Джесс натянула одеяло повыше, и он снова заснул.

Она стояла и смотрела на него, не в силах понять, почему испытывает такое глубокое сожаление. Это не первая кровать, из которой она выскользнула перед рассветом, оставив партнера спящим. Она подхватила одеяло с изножья кровати и завернулась в него, направляясь в ванную.

Когда она вернулась, Руфус спал. И все еще слышалось то самое кап‑кап‑кап, из‑за которого она так и не смогла снова заснуть.

Кап.

Она развернулась в поиске источника звука. Кап.

Она снова повернулась. Вот опять. Нет смысла возвращаться в постель, пока она не выяснит, откуда исходит звук, и не убедит себя, что потолок не обрушится на них обоих.

Кап.

Похоже, звук доносился из‑за окна. Джесс прошла в ту сторону комнаты, проверяя пол на предмет луж и потолок на предмет подозрительного вида влажных пятен, но ничего не обнаружила.

Кап.

Джесс раздвинула шторы и наблюдала, как одинокая капля скатилась по сосульке, свисавшей с карниза снаружи, и упала на подоконник.

Кап.

Вот и все. Это оттепель. Снег отступал.

Наступал час расставания с Руфусом.

Она устроилась на подоконнике, плотнее закуталась в одеяло и следила за медленным продвижением каждой капли тающего льда от сосульки к выступу внизу. Она посмотрела на подъездную дорогу и аллею. Все выглядело так же, как и вчера, но она знала, что это обманчиво. Температура поднялась, вероятно, на градус или два, и этого едва заметного изменения было достаточно, чтобы растопить близость, которая возникла между ней и Руфусом за те четыре дня, что они пробыли здесь.

Она вздрогнула от неожиданности, когда занавеска позади нее отдернулась, и она увидела Руфуса. Он рассеянно смотрел в окно, запустив пальцы в шевелюру, а его дыхание затуманивало стекло.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги