Читаем Праздник урожая [=Танцы на праздник урожая] полностью

МАЙКЛ, КЕЙТ, ДЖЕРРИ и ОТЕЦ ДЖЕК уходят со сцены. Остальные заняты каждый своим делом. МЕГГИ готовит корм для кур. АГНЕС вяжет перчатки. РОУЗ приносит корзину с торфом и вываливает его в коробку стоящую за плитой. КРИС гладит на кухонном столе. ВСЕ молча работают. Затем КРИС, закончив свою работу, подходит к малюсенькому прикрепленному к стене зеркальцу и тщательно рассматривает свое лицо.


Крис. Когда же мы, наконец, приличное зеркало купим?

Мегги. Пока и это сойдет.

Крис. Оно же разбитое. Выброшу его к чертовой матери.

Мегги. Только попробуй. Оно же треснутое. Семь лет его трогать нельзя. Примета такая.

Крис. Ничего же не видно.

Агнес. Кроме новых морщин.

Крис. Знаешь что я придумала? Попробую-ка я губную помаду.

Агнес. Мегги, ты слышала?

Мегги. Валяй, девочка. Сегодня губная помада, а завтра бутылка джина.

Крис. Попробовать все-таки надо.

Агнес. Пока Кейт поблизости нет. «В язычницы хочешь заделаться?»


КРИС почти прислоняется к зеркальцу и ощупывает лицо.


Крис. Бледная немочь. И волосы как крысиные хвосты. Подкрасить не мешало бы.

Агнес

. А зачем?

Крис. Да так просто. (Передергивает плечами и продолжает гладить. Берет в руки стихарь.) И платье новое справить. Прости меня, господи…


Работа продолжается. Все молчат. Неожиданно для всех РОУЗ начинает петь громким и сиплым голосом.


Роуз. Поедем в Абиссинию, поедем? Только чашку с блюдцем и сдобу не забудь…


Продолжает петь, но уже неуклюже пританцовывая шаркая и абсолютно не в такт пению.


Муссолини прямо с небаСвалится на нас,В Абиссинию поедем, ну, поедем,говори

Неплохо у меня получается, а, Мегги?


МЕГГИ берет в руки недокуренную сигарету и пытается прикурить.


Мегги

. Тебе б только на сцене выступать.


РОУЗ пританцовывая, приподнимает передник и юбку.


Роуз. И ножки ничего, а, Мегги?

Мегги. Роуз Мандей! Где твоя скромность?


МЕГГИ задирает юбку еще выше и тоже пританцовывает.


А у меня тоже неплохо получаются, а?

Роуз. Ну, Мегги, ты даешь. Молодчина, молодчина. Агнес, смотри, смотри!

Агнес. Язычницы чистой воды. Обе.

Роуз. Крисси, включай Маркони.

Крис. Тыщу раз тебе говорила: аккумуляторная батарея села.

Роуз. Ерунда. Только сейчас включала. (Подходит к приемнику и включает его. На полную мощь звучат три такта «Британских Гренадеров») Понятно! Слушается старушку Роузи! (Только собирается потанцевать, как радио смолкает.)

Крис. Я же тебя предупреждала.

Роуз

. Дурацкий ящик, никакого толку.

Агнес. Кейт купит батарею.

Крис. Если только в ней дело.

Роуз. Агги, а Абиссиния в Африке?

Агнес. Да.

Роуз. Там что, война идет?

Агнес. Да. Я же тебе уже говорила.

Роуз. А Отец Джек там воевал?

Агнес(терпеливо). Джек был в Уганде. Тоже в Африке, только совсем в другой стороне. Ты же знаешь.

Роуз(разочарованно). Да, я знаю… знаю… знаю…

Мегги хватает ее за руку и прямо в ухо нежно напевает мелодию из «Абиссинии».

Мегги.

Голосуй за Ди Валеру,только за негоНу а Ганди со своимрогатым стадом подождет.


РОУЗ и МЕГГИ начинают петь в один голос.


Дядя Билл из БалтинглассаТоже радио, купил.


Танцуют и поют.


Голосуй за Ди Валерутолько за него.

Мегги. Слушай Роузи, наше место на сцене.

Роуз. Это уж точною (Снова принимаются за работу.)


АГНЕС направляется к буфету за шерстью. Взяв шерсть, проходит мимо окна и смотрит в сад.


Агнес. Чем это там твой сынок занимается?

Крис. А бог его знает. Лишь бы его не видела и не слышала.

Агнес. Что-то мастерит. Похоже на воздушного змея.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия / Комедия
Анархия
Анархия

Петр Кропоткин – крупный русский ученый, революционер, один из главных теоретиков анархизма, который представлялся ему философией человеческого общества. Метод познания анархизма был основан на едином для всех законе солидарности, взаимной помощи и поддержки. Именно эти качества ученый считал мощными двигателями прогресса. Он был твердо убежден, что благородных целей можно добиться только благородными средствами. В своих идеологических размышлениях Кропоткин касался таких вечных понятий, как свобода и власть, государство и массы, политические права и обязанности.На все актуальные вопросы, занимающие умы нынешних философов, Кропоткин дал ответы, благодаря которым современный читатель сможет оценить значимость историософских построений автора.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Дон Нигро , Меган ДеВос , Петр Алексеевич Кропоткин , Пётр Алексеевич Кропоткин , Тейт Джеймс

Фантастика / Публицистика / Драматургия / История / Зарубежная драматургия / Учебная и научная литература