Читаем Преданный дар: Избранные стихотворения. полностью

Ты победил. Твои тревогиТеперь развеялись, как дым,И снова царственны и строги,Края твоей расшитой тогиПлащом повисли огневым.Ты победил. Не так же ль верноТы побеждал в былые дни?Твоя судьба нелицемерна,И поворот созвездий мерноТвои приветствует огни.Ты победил – готовься к бою.Отдохновенью – только миг.И если дружен ты с судьбою,Она должна твоей рукоюПисать своих страницы книг.1917

«Старые песни тобою допеты…»

Старые песни тобою допеты;Годы безумья – в объятиях Лета;В путь ты готовишься, дерзок и юн.Годы грядущие мраком одеты;Помни же царственных трупов завета,Помни, народный трибун!Помни и то, чему жизнь научила:Помни, откуда пришла к тебе сила,Кто озаряет твой солнечный день.С сердцем, исполненным правого пыла,Стой же, доколе судьба не сразила,Стражем родных деревень.1917

«Не забывай, как я тебя любил…»

Не забывай, как я тебя любил…Пускай опять победа мне сверкнула,
Но чудится мне дальний отзвук гулаТаинственных и небывалых сил.Я знаю: ты дойдешь со мною рядомДо той черты, намеченной судьбой,И умирать я буду пред тобойИ милый взгляд ловить прощальным взглядом.Тогда ко мне склонись в последний раз…Не жди мольбы: молить – не хватит слова;Пока душа в дорогу не готова,Склонись ко мне, чтоб тихо я угас.Не надо слез: твой милый, твой желанныйЗнакомый лик испортят капли слез.Мне хочется, чтоб я и в гроб унесТвои черты с твоей улыбкой странной.Чтоб жить и ждать — мне надо много сил.Дари же мне последние услады –
И скоро мне немного будет надо:Не забывай, как я тебя любил.1917

«Пустые дни, пустые ночи…»

Пустые дни, пустые ночи,Пустые вереницы дум.И с каждым мигом жизнь корочеПод монотонный этот шум.Измена – даже не измена,А незаметный переход.Так на воде спадает пена,Когда проходит пароход.Ну что ж, ты, значит, плакал мало.Еще поплачем, погрустим.Меня судьба моя послалаНавстречу дням и снам пустым.1918

«Ты спишь, в походе зарытый…»

Памяти Г.В.

Ты спишь, в походе зарытый,И снов не видишь во сне,И милым огнем ланитыНе вспыхнут навстречу мне.И носится злая вьюгаИ, плача, песни поетПро жгучее солнце юга,Про море и плески вод,Про нашу любовь и нежность,Про годы, которых нет,Про ужас и безнадежностьУбитых в шестнадцать лет.1918

«Боже правый, владыка сил…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия