— Шварт! — окончательно выведенный из себя одноглазый подозвал к себе одного из своих людей, по комплекции больше на гориллу, чем на человека похожего, и когда тот к нему подошел, кивнул на настороженно следящего за ними парня. — Разожми щенку зубы и держи, что б ни вырвался. — А сам третью чашку намешивать начал. За этим представлением, с каким-то азартным интересом, наблюдали уже все. Как разбойники, так и уже в полном составе проснувшиеся наши. Третья кружка вылилась уже на Шварта, тот оказался товарищем несдержанным и кипяток плохо переносящим. В итоге Антариэль упал на одеяла с разбитыми в кровь губами.
— Скотина, ты что творишь? — одноглазый растерянно взглянул на почти потерявшего сознание барона и, ухватив своего подельника за грудки, хорошенько его встряхнул. — Идиот, ты хотя бы представляешь, что с нами хозяин за это сделает?
— Нечего было выламываться! Сам виноват!
— И кто тут, в чем виноват? — раздался из темноты, окружающей поляну, смутно знакомый вкрадчивый голос. Его обладатель, в плаще и с, накинутым на лицо капюшоном, в сопровождении около двадцати всадников, с мечами наперевес, неспешно выехали из темноты леса, и подъехал поближе к Шантэрлику. Тот слегка подобрался, остальные разбойники, тоже руки к оружию поближе подтянули, и в компактненькую кучку перегруппировались. — Что тут у вас происходит? — поинтересовался закутанный в плащ тип, и капюшон с головы откинул. Разглядев нашего ночного гостя, я сразу облегченно вздохнула, все-таки иногда мне везет, и сейчас нас будут спасать.
— Рейдмант! — довольный голос принца, раздавшийся позади меня, был полон злорадной радости, — Герцог! Бейте этих уродов. Нечего с ними церемониться!
— Ваше Высочество? — Глава королевской гвардии подъехав поближе к нам, спешился с лошади, и наклонился к принцу, — а с чего вы взяли, что я буду нападать на своих собственных людей?
— Как на ваших? — Кэриэнталь ненадолго задумался, информацию полученную переваривая, и выдвинул новое предположение: — это что, вы разыграть меня так решили? Тогда это очень глупая шутка, немедленно прикажите нас развязать!
— Боюсь, что это не розыгрыш, и уж, тем более, не шутка, а все вполне серьезно.
— Это… заговор?
— Ваше Высочество, Вы как всегда проницательны. — Я от такого поворота событий, окончательно приуныла: еще и политика тут замешана, значит ничего хорошего во всей этой ситуации ждать не приходится.
Тем временем, лорд Рэйдмант, отвесив принцу глумливый полупоклон, направился в сторону барона Эльитэна.
— Шантэрлик, о чем я тебя предупреждал? — поинтересовался он полным ярости голосом, указывая на залитое кровью лицо Антариэля. — Я же ясно тебе сказал, что ты головой за мальчишку отвечаешь!
— Ваше Сиятельство! — перепуганный, голос моего обидчика, доставил мне несказанное моральное удовольствие. — Я не виноват, людей своих предупредил, а этот идиот, — кивок на настороженно переминавшегося с ноги на ногу Шварта, — меня ослушался.
Рэйдмант медленно развернулся к, в один миг побледневшему громиле:
— Тебя предупреждали, что молодой барон ни в коем случае не должен пострадать?
— Господин, он сам виноват. Он… — закончить ему не дал вонзившийся прямо в его горло метко запущенный герцогом кинжал. Я, перепугавшись от созерцания подобного зрелища, завопила, чем обратила на себя всеобщее внимание.
— Леди Эллена, счастлив Вас видеть! — Вытянув нож и небрежно обтерев его о рубашку осевшего к его ногам трупа, этот нехороший человек направился в мою сторону. — Не беспокойтесь, дорогая, вы мне нужны живой, и, по возможности, здоровой. — Поспешил успокоить меня Рэйдмант, увидев, какими глазами я на кинжал, в его руке зажатый, уставилась. И только я, с облегчением, отказалась от трусливого намерения упасть в обморок, добавил: — по крайней мере, пока нужны… — С этими словами, он ко мне наклонился, и сграбастав мою руку, колечко мамой подаренное стянул. Я чуть не взвыла, особой деликатностью эта процедура не отличалась, и я уже почти попрощалась со своим пальцем, чуть вместе с кольцом не оторванным.
— А где мой перстень? — небрежно поинтересовался герцог, пряча колечко во внутренний карман своего камзола. И видя на моем лице полное непонимание данного вопроса, терпеливо объяснил: — То кольцо, что я вам с запиской, для купца шерповского дал.
А я о том кольце и забыла уже совсем, вроде бы в карман платья засунула, и записка, скорее всего, там же. Объяснив, где может находиться искомый им предмет, я подверглась, крайне неаккуратному переворачиванию на другой бок, (герцог свои благородные ручки о мое грязное платье марать не захотел и поэтому доверил это ответственное задание Шантэрлику) количество синяков на моем бедном тельце после этого процесса явно добавилось. Карманы мои тщательнейшим образом обыскали, и вскоре собственность лорда Рэйдманда была ему возвращена. Записку тот смял и в костер откинул за ненадобностью, а вот колечко, перед тем как на палец себе натянуть, мне еще раз продемонстрировал и с самодовольным видом сообщил.