Читаем Прелесть полностью

Он стоял посреди комнаты, словно загнанный зверь, и озирался в поисках пути к спасению. Внимание привлекла шаткая лесенка в коридоре между кабинетом шерифа и тюремной камерой. Лестница! Наверное, ведет на чердак или в каморку тюремщика, где он спит и готовит себе еду.

Топот приближался. Коней было несколько.

Барнс бросился в коридор и взлетел по лестнице, словно птица. Наверху было черное отверстие, достаточно широкое, чтобы протиснуть плечи. Ухватившись за строганые доски, Барнс подтянулся и забрался на чердак в тот самый момент, когда копыта стукнули в последний раз.

Распластавшись на полу, он прислушивался к тяжелой поступи и неразборчивым людским голосам. К этим звукам добавился шорох на чердаке. Барнс встревоженно обернулся, и на горле у него сомкнулись чьи-то руки.

Обезумев от страха перед неизвестностью, Барнс пробовал вырваться, выгибал спину, изворачивался, взбрыкивал, словно конь, пытался сбросить руки с горла, но душившие его пальцы смыкались все крепче. Дыхание сделалось сиплым, мысли спутались, в глазах начало темнеть.

Сквозь гул в голове он услышал, как где-то внизу чиркнула спичка — ужасно неприятный звук — и скрипнула заслонка лампы. Глаза резануло светом, проникшим на чердак из отверстия в полу. Он не переставал сопротивляться, но пальцы на горле превратились в стальные клещи. Барнс уже не мог дышать, черный шар в голове становился все больше и, наконец, оглушительно взорвался ярким фейерверком.

Барнс обмяк, стукнулся головой об пол и вдруг почувствовал, что его перестали душить, приобняли за плечи и перевели в сидячее положение. Он дышал и не мог надышаться. Фейерверк в голове потускнел, а в темноте раздался испуганный шепот:

— Тихо, старина, спокойно, договорились? Вот и славно. Я не знал, что это ты, ей-богу, не знал.

Язык не слушался, и вместо ответа Барнс лишь продолжил жадно глотать воздух.

Боб Кастер! Он не понял, с кем имеет дело, и чуть не задушил лучшего друга. Барнс выпрямил спину и уставился на человека, присевшего перед ним на корточки.

Внизу заскрипели сапоги. Раздался резкий голос:

— Ну-ка цыц! Вроде я слышал возню на чердаке.

— Проклятье, Карсон, не было там никакой возни, — пробурчал шериф. — Ты просто дерганый из-за этого Барнса. Он теперь повсюду тебе мерещится.

— Ага, дерганый, — злобно сказал Карсон. — Скажи-ка, где его револьверы?

— На столе, — ответил шериф. — Там же, где и были… — Осекшись, он помолчал и неохотно согласился: — Ну ладно. Может, там и правда кто-то есть.

Присев у лаза, Барнс и Кастер слышали, как шериф вышел в коридор и остановился у лестницы. Барнс подумал, что сейчас он, наверное, глазеет на отверстие в потолке.

— Лучше спускайся, Барнс, — прогремел голос шерифа, — а не то мы поднимемся, и тогда тебе несдобровать.

— Тебе придется выкуривать не одного, а двоих, шериф, — звонко отозвался Кастер. — Так что тащи сюда побольше людей. И не забудь предупредить, что они идут на смерть.

По коридору прошаркали сапоги, и Карсон сердито крикнул:

— Ну же, полезай за ними! Чего встал?

— Первый, кого я увижу, получит пулю в живот, — предупредил Кастер.

Он говорил, не повышая голоса, но внизу его определенно услышали. Рядом с лестницей кашлянул револьвер. Пуля прошила доски в добрых десяти футах от лаза и гулко ударила в крышу.

Барнс потер саднящую шею.

— С какой стати ты сюда явился?

— Решил, что найду тебя в тюрьме, — ответил Кастер. — Энн сказала, что ты остался задержать погоню, но в ущелье было тихо-мирно. Вот я и подумал, что тебя не стали убивать на месте.

— Почему не привел своих людей?

— Возможности не было. Заволновался, выехал вам навстречу. По пути встретил Энн.

Внизу бахнул еще один револьвер.

— Похоже, мы с тобой крепко влипли, — посетовал Барнс. — Отсюда никуда не деться. Рано или поздно нас выкурят.

Загремели кольты, и в полу появились новые отверстия. Теперь стреляли чаще.

— Хватит! — крикнул шериф. — Никакого толку. Ты в них вовек не попадешь.

— И как же ты до них доберешься, шериф? — едко осведомился Карсон.

— Голодом заморю, — ответил шериф. — Сверху только один путь, по лестнице. Нам нужно просто сидеть и ждать.

— Я знаю способ получше, — сухо сказал Карсон.

По полу застучали сапоги.

— Эй! — одернул его шериф. — Поставь! Всю тюрьму мне спалишь.

— Это я и собираюсь сделать.

Свет замигал. Должно быть, Карсон поднял лампу и приготовился бросить ее в стену.

— Нет! — завопил шериф.

У лестницы разбилось стекло, и тут же полыхнул огонь, стал лизать сухие стены.

Барнс вскочил на ноги. У него на глазах отверстие в полу превратилось в огненную пасть, изрыгающую дым и пламя. На чердаке стало светло.

— Давай, живо, — Кастер схватил его за руку, — уходим через крышу.

Барнс вырвался:

— Нас там перестреляют, как котят.

Обвел глазами чердак и заметил шаткий стол, а на нем топорик. Подбежал к нему, схватил и крикнул:

— Пол!

На чердаке становилось дымно. Языки пламени, вырываясь из отверстия в полу, доходили до самой крыши.

Барнс упал на колени, вонзил топорик в щель между досками и дернул изо всех сил. Протестующе скрипнули гвозди.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Фантастики. Коллекция делюкс

Наша старая добрая фантастика. Создан, чтобы летать
Наша старая добрая фантастика. Создан, чтобы летать

Фантастика, как всякое творческое явление, не может стоять на месте, она для того и существует, чтобы заглядывать за видимый горизонт и прозревать будущее человека и планеты. …Для этого тома «старой доброй фантастики» мы старались выбрать лучшие, по нашему разумению, образцы жанра, созданные в период c 1970-го по середину 1980-х годов. …Плодотворно работали «старики» — Г. Гуревич, А. Шалимов, С. Снегов, З. Юрьев, В. Савченко. Появились новые имена — Л. Панасенко, С. Другаль, В. Назаров, А. Якубовский, П. Амнуэль, Б. Штерн, В. Головачев, Б. Руденко. «Новички» не сменили, не оттеснили проверенных мастеров, они дополнили и обогатили нашу фантастику, как обогащают почву для будущего урожая.Этот том мы назвали «Создан, чтобы летать», по заглавию рассказа Д. Биленкина, вошедшего в сборник. Название символическое. И не потому, что перефразирует известную цитату из Горького. Что там ни говори, а фантастика — литература мечты, человек от рождения мечтал о небе и звездах. А первой к звездам его привела фантастика.Составитель Александр Жикаренцев.

Аскольд Павлович Якубовский , Виктор Дмитриевич Колупаев , Леонид Николаевич Панасенко , Михаил Георгиевич Пухов , Сергей Александрович Абрамов

Фантастика / Научная Фантастика
Ветер чужого мира
Ветер чужого мира

Клиффорд Дональд Саймак – один из «крестных детей» знаменитого Джона Кэмпбелла, редактора журнала «Astounding Science Fiction», где зажглись многие звезды «золотого века научной фантастики». В начале литературной карьеры Саймак писал «твердые» научно-фантастические и приключенческие произведения, а также вестерны, но затем раздвинул границы жанра НФ и создал свой собственный стиль, который критики называли мягким, гуманистическим и даже пасторальным, сравнивая прозу Саймака с прозой Рэя Брэдбери. Мировую славу ему принес роман в новеллах «Город» (две новеллы из него вошли в этот сборник). За пятьдесят пять лет Саймак написал около тридцати романов и более ста двадцати повестей и рассказов. Награждался премиями «Хьюго», «Небьюла», «Локус» и другими. Удостоен звания «Грандмастер премии "Небьюла"».Эта книга – второй том полного собрания сочинений Мастера в малом жанре. Некоторые произведения, вошедшие в сборник, переведены впервые, а некоторые публикуются в новом переводе.

Клиффорд Дональд Саймак , Клиффорд Саймак

Фантастика / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Научная Фантастика
Пересадочная станция
Пересадочная станция

Клиффорд Саймак — один из отцов-основателей современной фантастики, писателей-исполинов, благодаря которым в американской литературе существует понятие «золотой век НФ». Он работал в разных направлениях жанра, но наибольшую славу — и любовь нескольких поколений читателей — ему принесли произведения, в которых виден его собственный уникальный стиль, который критики называли мягким, гуманистическим и даже пасторальным. Романы, вошедшие в данный том, являются одними из лучших в наследии автора. «Заповедник гоблинов» стал в нашей стране настольной книгой для нескольких поколений.За пятьдесят пять лет Саймак написал около тридцати романов и более ста двадцати повестей и рассказов. Награждался премиями «Хьюго», «Небьюла», «Локус» и другими. Удостоен звания «Грандмастер премии "Небьюла"».

Клиффорд Саймак

Научная Фантастика

Похожие книги