Жозюэ
. Если не ошибаюсь, ему остригли волосы?Мессершман
. Да, он был очень несчастлив. Над ним глумились, мой друг, все и всегда глумились. Ему выкололи глаза. Считали, что он слепой, но я уверен, что он все видел.Жозюэ
. Это случается, мсье. У меня, например, была тетка, а у нее была катаракта, и вот однажды…Мессершман
Жозюэ
Мессершман
. И потряс их изо всех сил.Жозюэ
Мессершман
Жозюэ
Мессершман
Жозюэ
. Но и Самсона тоже раздавили.Мессершман
. И Самсона тоже. Но это не имеет значения. Велико ли горе в том, что он был беден?Жозюэ
. Не в том горе, что беден, мсье, а в том, что его раздавило!Мессершман
Жозюэ
. Как вам угодно, мсье.Мессершман
Жозюэ
. Мсье?Мессершман
. Вы служили когда-нибудь поваром?Жозюэ
Мессершман
. Отлично, раз вы были поваренком, ответьте мне на один вопрос. Много ли есть способов приготовить лапшу на воде без масла и соли?Жозюэ
. Нет, мсье. Лично мне, мсье, известен всего один.Мессершман
. Хорошо. Можете идти.Жозюэ
. Спасибо, мсье.Мессершман
Жозюэ
. Да, мсье. С недавних пор у нас прямая связь с Сен-Флуром. Это большая победа госпожи Демерморт. Власти были против. Но нас поддержали архиепископ и масонские ложи, и властям пришлось уступить.Мессершман
. Стало быть, нынче ночью из моей комнаты я могу позвонить за границу?Жозюэ
. Само собой, мсье.Мессершман
. Вот все, что я хотел узнать. Как Самсон! Закрыв глаза!Жозюэ
Мессершман
. И вдруг страшный грохот. На заре дребезжит телефонный звонок. Вот оно. Храм рухнул. Вы меня понимаете?Жозюэ
. Нет, мсье.Мессершман
. Не имеет значения.Жозюэ
Занавес
Действие пятое
Те же декорации. На сцене г-жа Демерморт и Орас. Вид у них довольно подавленный.
Г-жа Демерморт
. По-моему, смеяться тут не над чем.Орас
. По-моему, тоже.Г-жа Демерморт
. Зачем ты все это затеял?Орас
. Мне было скучно. И потом, меня злило, что эта избалованная девчонка помыкает Фредериком. Ей следовало преподать урок.Г-жа Демерморт
. Ну что ж, ты и преподал, а заодно, к несчастью, и бедняжке Изабелле.Орас
. Мне ее очень жаль. Она прелестна.Г-жа Демерморт
. Но ты ее ни капельки не любишь, это все выдумки дурехи Капюла?Орас
. Ни капельки.Г-жа Демерморт
. Впрочем, и мы его получили.Орас
. Что именно?Г-жа Демерморт
. Хороший урок. Вот мы и сидим здесь с тобой, как два дурака, и не очень уверены, что поступили красиво.Орас
Г-жа Демерморт
. Представь, я тоже прежде так думала, но вот к чему пришла.Джозефа Шерман , Клиффорд САЙМАК , Томас Шерред , Фрэнк Йерби , Эдвин Чарльз Табб
Драматургия / Современная русская и зарубежная проза / Боевая фантастика / Детективная фантастика / Космическая фантастика / Мистика / Научная Фантастика / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Сатира