Капюла
. О небо! Это она! Ах, несчастное дитя! Она бредет вдоль берега, точно Офелия! Наклонилась! Бросилась в воду! На помощь, она утонит!Г-жа Демерморт
. Не утонет, там Орас, а воды кот наплакал. Но она может простудиться, да и он тоже. А ну-ка, живо принесите им одеяла.Капюла
. Мсье Орас увидел ее, нырнул. Ах, благородный юноша! Он выносит ее…Г-жа Демерморт
Жозюэ
Г-жа Демерморт
. Вот что, мой милый, сегодня вечером у нас разыгрывается целая драма и даже с утопленниками. Живо велите поварам приготовить пунш, да покрепче, а меня везите к большому бассейну.Капюла
. Вот они! Бездна мрака разверзлась, о боже!Г-жа Демерморт
Капюла
Г-жа Демерморт
Изабелла
. Нет, мадам, спасибо, мне хорошо.Г-жа Демерморт
. Сейчас Жозюэ принесет пунш. А ты не замерз?Орас
. Я задыхаюсь под этим пледом!Г-жа Демерморт
. Ну вот что, воспользуемся тем, что нас на минутку оставили одних. Переодеться вы успеете. Нам необходимо обсудить втроем важные вопросы. Садитесь.Орас
Г-жа Демерморт
. Вот я и предлагаю вам выкурить трубку мира!Орас
. Дельная мысль. Нет ли у вас сухой сигареты?Г-жа Демерморт
. Успеешь накуриться, помолчи. За сегодняшний вечер ты уже и так наговорил слишком много глупостей. Посмотрите на меня, дитя мое.Хорошенькие глазки. А растрепанные волосы вам еще больше к лицу. Зачем вы вообще причесываетесь?
Изабелла
. Так принято.Г-жа Демерморт
. А бросаться в воду при первом любовном разочаровании тоже принято? Держу пари, что вы умеете плавать!Изабелла
. Умею.Г-жа Демерморт
. Вот видите, какая вы дурочка!Орас
. Это я приказал ей броситься в бассейн из любви к Фредерику. Но само собой, я потом отменил приказание. Не знаю, какая муха ее укусила.Г-жа Демерморт
. С чего вам вздумалось топиться?Изабелла
. Ради себя самой.Орас
. Это против уговора, мадемуазель. Вы должны были выполнять только мои распоряжения!Изабелла
. Мой рабочий день окончился. Вы послали дворецкого рассчитаться со мной. А разве в нерабочее время я не имела права покончить с собой для собственной надобности?Г-жа Демерморт
. Она права, крыть нечем! Тем более, что скоро утро. И притом воскресного дня. Уж если трудовой народ и в воскресенье не имеет права покончить с собой для собственной надобности, нужно немедля устраивать революцию! Ладно, шутки в сторону. Ну-ка, еще раз взгляните на меня, дружочек. Какие восхитительные глаза. Испуганная лань. Головка Греза. Ты знаешь, Орас, что ты болван?Орас
. Знаю, тетя.Г-жа Демерморт
. Он вас не любит, дитя мое. И не полюбит никогда. Если это может вас утешить — знайте, что он вообще не способен никого полюбить. Разве что влюбляться время от времени, как кошка в мышку. Но вы и мышка-то не той породы, он вас проглотит в два счета, а это ему не интересно. Но я вам кое-что скажу — он тоже кошка не вашей породы. Вам кажется. Что вы его любите, но вы его не любите. Поглядите на него.Изабелла
. Не хочу.Джозефа Шерман , Клиффорд САЙМАК , Томас Шерред , Фрэнк Йерби , Эдвин Чарльз Табб
Драматургия / Современная русская и зарубежная проза / Боевая фантастика / Детективная фантастика / Космическая фантастика / Мистика / Научная Фантастика / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Сатира