— Но красное вино… — пробормотала в отчаянии девушка. — Его же потом не отстирать.
— Не беспокойтесь об этом, — возразил Дэвид. — Мне бы хотелось поговорить с вами.
Натали замерла в своем кресле. Он хочет поговорить? Но о чем же ему вести разговор с бродяжкой?
Мечтательное выражение на лице Дэвида исчезло. Он насмешливо улыбнулся.
— Было бы неприятно, если бы такое случилось в ресторане.
Натали вскинула голову.
— Вам не нужно этого опасаться. Я вовсе не собираюсь идти с вами в ресторан, — вызывающе ответила она.
— Боюсь, что вы не знаете, как нужно себя вести в приличном обществе, — заметил Дэвид язвительно.
«Он пытается меня унизить. Но я ему не позволю, — решила Натали. — В конце концов, подобная неловкость может случиться с каждым».
— Я думаю, нам следует прекратить беседу, — холодно произнесла девушка и поднялась из кресла.
— Простите, пожалуйста. — Дэвид был немного растерян. — Я вовсе не то хотел сказать.
— Нет. Вы именно это хотели сказать, — раздраженно парировала Натали. — Думаете, я не знаю, какого вы обо мне мнения? В ваших глазах я просто бродяжка, необразованная глупышка, маленькая девочка, на которую вы, с вашими деньгами, богатством и моралью, можете взирать сверху вниз. Вы всегда поступаете по велению разума, а не сердца, да? И почему вы считаете, что можете унижать других людей? — Голос Натали возвысился почти до крика. — Щеки ее горели. — Или же вы просто ревнуете, — сказала она, немного успокоившись. — А, может, втайне мечтаете вести такой же свободный образ жизни, как и я. Отбросить все условности и ходить в старых джинсах, жевать резинку. Да, вы заботитесь о сыне. Но действительно ли его понимаете?
Дэвид стоял перед Натали, как громом пораженный. Ее глаза опасно блестели. Никто и никогда не говорил ему ничего подобного. Дэвид Френкин чувствовал себя совершенно беспомощным.
Натали отвернулась.
— Я думаю, вам лучше уйти, — тихо промолвила она, стараясь не смотреть ему в глаза. Наверное, она зашла слишком далеко. Но, может быть, ему будет полезно услышать о себе правду.
Не говоря ни слова, Дэвид медленно направился к двери.
— Если вы хотите, то можете научить меня, как вести себя в приличном обществе, — попыталась остановить его Натали. Она поняла, что «уроки хорошего тона» — единственный шанс побыть с Дэвидом наедине хотя бы несколько часов, кто знает, когда ей еще придется увидеть любимого человека. С бьющимся сердцем девушка ждала ответа.
Дэвид замер. Слова молодой женщины заставили его задуматься. Может быть, она права и он действительно находится под гнетом условностей и предрассудков. А на самом деле мечтает о свободной жизни? Но разве это не мечта каждого? А что касается Тобби, неужели он и впрямь не понимает своего сына? Может, ему самому нужны уроки «хорошего тона»?
— Да, если вы хотите, — начал медленно Дэвид, — не исключено, что мы научимся чему-нибудь друг у друга, — добавил он тихо и, не оглядываясь, вышел из дома.
Натали все еще стояла посреди комнаты. По-видимому, ее слова запали Дэвиду в душу. Что ж, этот тайм она выиграла. Но девушка не радовалась победе. Наоборот — у нее сжималось сердце. Не желая того, она больно уязвила Дэвида. Но ведь он обидел ее… В эту ночь Натали долго не могла уснуть, все время думая о Дэвиде и вспоминая его объятия. Как ей хотелось, чтобы это когда-нибудь повторилось.
6
На следующее утро Тобби появился у Натали в довольно мрачном настроении. Мальчика словно подменили. На все вопросы он отвечал односложно.
— Почему ты не в школе? — спросила Натали и нежно прижала его к себе.
— У нас нет двух первых уроков, — последовал короткий ответ.
— Тогда, может быть, немного поиграем, — предложила она.
— Мне не хочется, — пробормотал Тобби.
— Какая муха тебя сегодня укусила?
— Тетя Бетти, — лаконично ответил мальчик.
Натали невольно засмеялась. Тобби выглядел так комично, сидя в большом кресле и мрачно глядя перед собой в одну точку.
— И что же произошло? — поинтересовалась Натали.
— Она вернулась рано утром довольно сердитая. И уже в дверях начался скандал. — Мальчик повернулся к Натали и лукаво посмотрел на нее. — Знаешь, я надел старые джинсы с заплатками на коленях. А тетя Бетти, увидев меня в таком виде, заставила переодеться, — со вздохом произнес Тобби и опустил голову. Он снова впал в апатию.
Натали присела перед ним на корточки и нежно погладила мальчика по волосам.
— Во-первых, это еще не конец света, — утешила она его. — А, во-вторых, у тебя шикарные брюки. — Натали прикоснулась к медно-коричневому вельвету. — Это ведь последний крик моды?
— Я не знаю. Тетя Бетти привезла мне их из города.
— У твоей тети Бетти, очевидно, очень хороший вкус, и она знает, что тебе идет, — заметила Натали, скрепя сердце. На самом деле брюки были ужасными.
— Ну, теперь и ты начинаешь, — возмутился Тобби. — Для меня это модное барахло ничего не значит. Я ненавижу эти брюки. — Он стал дергать за толстый материал.
— Тобби, в жизни приходится делать не только то, что хочется. Надо к этому привыкнуть, — уговаривала его Натали.
— Но ты же делаешь, что хочешь, — возразил Тобби.