– Я все видѣлъ,– отвѣтилъ докторъ. Ваши выстрѣлы предупредили меня. Въ то время я находился подлѣ обломковъ
– Но вы сами, докторъ, подвергались опасности,– сказалъ Бэлль. Развѣ медвѣди не могли оставить фортъ и приняться за васъ?
– Имъ было не до того. Гренландскія собаки, выпущенныя Джонсономъ, бѣгали тутъ-же, но медвѣди и не думали преслѣдовалъ ихъ, разсчитывая полакомиться болѣе вкусною дичью.
– Благодаримъ за комплиментъ,– засмѣялся Альтамонтъ.
– Ну, гордиться этимъ не стоитъ. Разгадавъ тактику медвѣдей, я рѣшился пробраться къ валъ. Благоразуміе требовало повременить до ночи. Съ наступленіемъ сумерекъ я потихоньку подкрался къ эскарпу, со стороны пороховаго погреба. Выбралъ я это мѣсто нарочно: отсюда удобно было прокопать галлерею. Я принялся за работу и сталъ рубить ледъ снѣговымъ ножемъ; замѣчу мимоходомъ, преполезное это орудіе. Три часа я рылъ, копалъ, работалъ, и вотъ – проголодавшійся, истомленный, теперь среди васъ…
– Чтобъ раздѣлить нашу участь? – сказалъ Альтамонтъ.
– Чтобы спасти всѣхъ насъ. Но прежде всего дайте мнѣ сухарей и мяса: я умираю отъ голода.
Вскорѣ докторъ уписывалъ уже солидный кусокъ солонины. Онъ ѣлъ и вмѣстѣ съ тѣмъ отвѣчалъ на вопросы, съ которыми къ нему обращались.
– Чтобы спасти насъ? – повторилъ Бэлль.
– Само собою разумѣется,– отвѣчалъ докторъ, не переставая работать челюстями.
– Въ самомъ дѣлѣ,– сказалъ Бэлль, мы можемъ уйти тою-же дорогою, которою пришелъ докторъ.
– Вотъ было-бы хорошо. Медвѣди пронюхали-бы, гдѣ лежатъ наши запасы и конечно все бы пожрали,– отвѣтилъ докторъ.
– Приходится оставаться здѣсь,– сказалъ Гаттерасъ.
– Конечно и во что бы ни стало избавиться отъ медвѣдей.
– У васъ значитъ есть для этого какое-нибудь средство? – спросилъ Бэлль.
– Очень даже вѣрное,– отвѣтилъ докторъ.
– Ну, не говорилъ-ли я,– вскричалъ Джонсонъ, потирая себѣ руки,– что, пока докторъ съ нами, отчаяваться не слѣдуетъ? У него всегда найдется про запасъ какая нибудь уловка.
– Послушайте, докторъ,– сказалъ Альтамонтъ,– а развѣ медвѣди не могутъ проникнуть въ прорытую вами галлерею?
– Ну, нѣтъ, входъ въ нее я крѣпко забилъ. Теперь мы можемъ преспокойно ходить въ пороховой погребъ, медвѣди не будутъ даже подозрѣвать этого.
– Скажете-ли вы, наконецъ, какъ вы намѣрены избавить насъ отъ этихъ непрошеныхъ гостей?
– A очень просто; я даже кое-что уже подготовилъ для этого.
– Что же именно?
– Вотъ увидите. Но я и забылъ, что возвратился не одинъ.
– Какъ? – спросилъ Джонсонъ.
– Я долженъ вамъ представить моего товарища.
Сказавъ это, докторъ вытащилъ изъ галлереи убитую лисицу.
– Лисица! – вскричалъ Бэлль.
– Результатъ моей сегодняшней охоты,– скромно пояснилъ докторъ. Вы увидите, что никогда еще ни одна лисица не была убита болѣе кстати.
– Но въ чемъ-же, наконецъ, состоитъ вашъ планъ? – спросилъ Альтамонтъ.
– Въ томъ, чтобы взорвать на воздухъ всѣхъ медвѣдей при помощи ста фунтовъ пороха!
Всѣ въ недоумѣніи взглянули на доктора.
– Но гдѣ-же порохъ? – спросили его.
– Въ пороховомъ погребѣ.
– Ну, а погребъ-то – гдѣ?
– Мина прямехонько ведетъ въ погребъ. Не даромъ-же явывелъ галлерею въ десять саженей длиною. Я могъ-бы прорыть парапетъ поближе къ дому, но у меня имѣлся въ виду новый планъ.
– Гдѣ-же вы намѣрены заложить мину? – спросилъ Альтамонтъ.
– Какъ разъ противъ парапета, т. е. подальше отъ дома, пороховаго погреба и амбаровъ.
– Но какимъ образомъ заманить туда медвѣдей?
– Это ужъ мое дѣло,– отвѣтилъ докторъ. Но довольно болтать; примемся за дѣло. Намъ предстоитъ прорыть ночью галлерею футовъ въ сто; работа изнурительная, но въ пятеромъ мы совладаемъ съ нею легко, смѣняя другъ друга. Пусть начнетъ Бэлль, а мы отдохнемъ немного.
– A право,– вскричалъ Джонсонъ,– вы, докторъ, это ловко придумали.
Докторъ съ Бэллемъ вошли въ темную галлерею; гдѣ прошедъ Клоубонни, тамъ и другимъ было не тѣсно. Минеры проникли въ пороховой погребъ. Тутъ докторъ объяснилъ Бэллю, что надо было дѣлать, и плотникъ началъ пробивать противоположную стѣну, къ которой примыкалъ парапетъ, а Клоубонни возвратился въ ледяной домъ.
Бэлль работалъ уже цѣлый часъ и прорылъ мину длиною около шести футовъ; въ нее можно было пробраться только ползкомъ. Бэлля смѣнилъ Альтамонтъ и втеченіе часа наработалъ почти столько же, сколько и Бэлль. Изъ галлереи снѣгъ выносили въ кухню, гдѣ докторъ превращалъ его въ воду, чтобы онъ меньше занималъ мѣста.