Эти странные декорации, окруженные пустынными просторами вечного моря, заставляют забыть о существовании суетливого и самонадеянного человечества, озабоченного сущими пустяками. Все человеческое кажется таким мимолетным рядом с этими уцелевшими окаменелостями. Они расположены так близко от нас на эволюционной лестнице и в то же время так далеко во времени, если вести его отсчет в масштабах Истории!
Морское дно, поднявшееся сперва внезапно, о чем свидетельствует застигнутая врасплох жизнь подводного мира, позднее, конечно, продолжало подниматься, но уже постепенно. Я пересекаю обширные поляны, покрытые жесткой травой и окруженные скалами в виде полусводов, о которые ударялись некогда волны, подтачивая эти твердыни. И сегодня кажется, что они когда-то отпрянули от сухих и колючих зарослей.
В глубине острова дремлют небольшие озера с красноватой и насыщенной солью водой. Там не увидишь ни водяных растений, ни рыб, и ни одна птица не появляется вблизи этих неподвижных луж, напоминающих лужи крови. У кромки воды образовались блестящие белые и розоватые пятна — это корка застывшей соли.
Фауна представлена пролетающими мимо птицами, которые иногда отдыхают на острове, и несколькими разновидностями морских птиц, откладывающих яйца в гнездах, устроенных прямо в горячем песке.
На северо-восточном берегу я обнаруживаю следы засыпанных родников и, выкопав землю, убеждаюсь в том, что их можно привести в порядок; они будут иметь для нас впоследствии немалую ценность.
Вода (а ее источники необычайно редки на островах) накапливается в скалистых мешках, заполненных песком, который достаточно извлечь оттуда, чтобы собрать воду, оставшуюся там от последних дождей. В этом районе в год бывает шесть — восемь дождливых дней.
Затем я приступаю к сооружению своего жилища с помощью камней, расположив его вплотную к скалистому своду, что дает мне еще одну «комнату». Сверху я кладу волнистое листовое железо, а на холме мы водружаем наш национальный флаг, который полощется на высоком древке.
Ныряльщики располагаются поблизости в небольших каменных укрытиях, прикрытых сухой травой.
Через три дня наше поселение приобретает вид деревушки. Правда, здесь пока не хватает женщин, но арабы как-то выходят из положения посредством взаимных уступок и, кажется, легко переносят длительное воздержание, сопутствующее жизни мореплавателя.
Али Саид обнаруживает смекалку и проявляет живой интерес к различным процессам выращивания устриц. Я надеюсь, что смогу обучить его тонким манипуляциям, связанным с выращиванием собственно жемчужины.
Многие рыбаки приплыли сюда из чистого любопытства, одни — на пирогах, другие — на заруках. Легенда о человеке, производящем жемчужины, начинает передаваться из уст в уста, и ее отголоски, конечно, уже достигли аравийского побережья.
Я нахожусь на острове десять дней, давно пора отправиться в Джизан и нанести визит Мухаммеду Хидрису с письмом от губернатора, чтобы не давать даже малейшего повода для новых осложнений. Путешествие займет самое большее три-четыре дня.
Мне не сразу удается убедить свое небольшое племя в необходимости дождаться моего возвращения на острове, ибо, когда я отсутствую, оно испытывает беспокойство за свою жизнь. Я оставляю Али Саида и беру с собой лишь команду «Фат-эль-Рахмана» да еще Салаха, который всегда нужен мне как лоцман. Я также оставляю на острове Абди, потому что он слегка поранил себе руку, но, главное, он будет замещать меня.
Мы поднимаем парус около полудня, когда опять подул ветер.
На другой день в пять часов вечера мы бросаем якорь возле Джизана.
Над небольшим рейдом господствует старая крепость с башенками, стоящая на вершине внушительной скалы. Берег моря окружают кубические глинобитные домики, кое-где сохранились остатки крепостной стены.
В нескольких метрах от пляжа в стене своеобразного караван-сарая оборудован портик, и там суетится довольно многочисленная толпа.
Я высаживаюсь на берег. И сразу же, согласно обычаю, аскеры Омера-эль-Бахара приходят поприветствовать меня. Мы присаживаемся на песок и рассказываем, откуда приплыли, куда держим путь, и т. д. Здесь в еще большей степени, чем в Меди, местные жители необычайно красивы: многие носят на голове некое подобие диадемы, свитой из пальмовых листьев, которой перехвачена на уровне лба длинная вьющаяся шевелюра.
Все при ружьях, даже десяти-двенадцатилетние дети. Каждый мужчина похож на воина или разбойника.
Меня вводят во двор караван-сарая, и тут же ко мне подходит престарелый араб с бородой, покрашенной хной, чтобы поприветствовать от имени Хидриса.
Его господин, кажется, захворал и не может принять меня сейчас. Однако он распорядился о моем размещении, меня проводят в квадратную комнату с побеленными стенами. Рабы торопливо стелют ковры, разжигают фимиам и смахивают пыль. Приносят молоко, мед, лепешки из дурра и финики. Когда спускается ночь, вместо дымящего кинкета, в котором арабы обычно жгут нефть, мне выдают парафиновые свечи, что считается необыкновенной роскошью.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира