Наличие густой растительности на этом острове я объясняю близостью горного массива Асмэры; некоторые вершины достигают высоты почти четырех тысяч метров. Во всех бухтах Массауа и в архипелаге Дахлак вода очень теплая, и после захода солнца ветер стихает. Большой объем испарений, поднимающихся от поверхности моря, конденсируется, соприкасаясь с прохладным воздухом, поступающим ночью с гор. Поэтому дожди выпадают там часто, а роса очень обильная.
Команда рассказывает мне о своих удачных похождениях, но мне почему-то кажется, что убытки от них понесли одни пожилые женщины…
IV
Дахлак, остров жемчужин
Я не буду подробно рассказывать о Массауа, просторной естественной гавани, обжитой хедивскими египтянами. Она была описана другими авторами. Сюда заходят пароходы. Это «Колония».
Меня донимает влажная духота, нестерпимая до десяти часов утра. Затем становится легче благодаря дующему весь день морскому бризу.
Наша фелюга пришвартовалась к причалу среди сотен других; почти все они занимаются добычей жемчуга. Мое появление вызывает большое любопытство, и все арабские посредники, даллали, приходят посмотреть, есть ли у меня жемчуг для продажи или же я собираюсь его приобрести. Я прикидываюсь покупателем, и мне демонстрируют образцы, предназначенные для пассажиров. Я ничего не смыслю в этом и потому проявляю осмотрительность, дабы не обнаружить своего невежества.
На причале находится весьма элегантный, окруженный богатыми арабами господин. Окликнув меня, он спрашивает, не француз ли я. Я подвожу судно ближе к причалу, он перешагивает к нам через борт и представляется:
— Я тоже француз, меня зовут Шушана.
— Шу… ша… Как вы сказали?
— Шу-ша-на, Жак Шушана.
— А! — восклицаю я. — И из какой же вы страны?
— Да из Парижа.
— Понимаю, но ваша фамилия, как мне кажется, происходит не из Иль-де-Франс[29]
?— Дело в том, что я родом из Туниса, моя семья обосновалась в Александрии, но я всегда жил в Париже, главным образом, на Монмартре, оттуда я и приехал.
Его говор напоминает говор левантинцев из Смирны или Каира, а на вид он типичный еврей. Впрочем, этого он не скрывает, и не потому, что это было бы сложно отрицать, а по той причине, что не видит в этом ничего для себя зазорного; данное обстоятельство располагает меня к этому человеку.
Его прислал некто Розенталь с целью приобретения жемчуга, и он щедро сорит деньгами. Уже через минуту мы становимся друзьями, будто знаем друг друга не один год. Он называет меня Анри, а я его — Жаком. Мы вместе сходим на берег и идем к нему. Живет он в арабском доме, точнее, останавливается в нем, так как проводит в Массауа по два-три месяца.
Я откровенно признаюсь ему в том, что ничего не понимаю в жемчуге, и рассказываю о своих планах заняться его добычей.
Как практический человек, он считает, что я могу принести ему пользу, облегчив закупки на островах Дахлак, он предлагает мне провести несколько дней вместе с ним и помочь в оценке партий жемчуга, которые будут ему представлены.
Для меня это слишком большая удача, чтобы я долго размышлял над этим предложением.
На другой день, придя к нему домой, я нахожу его одетым в просторную европейскую рубаху, на ногах туфли без задников. Как всегда неунывающий, он угощает меня роскошным завтраком с фруктами, которые покупает втридорога. Когда еврей решает быть щедрым, его расточительность не знает границ, но стоит ему вернуться к деловым отношениям, как он принимается отстаивать свои интересы с озадачивающей жестокостью.
Наконец стол застилается зеленым сукном, появляются разные инструменты: точные весы, сито, пинцеты, лупы и т. д.
— Присаживайтесь, вот партия жемчуга, купленная мною вчера, сейчас в вашем присутствии я произведу его оценку.
И я узнаю то, чего не смог бы узнать за многие годы. Во время работы входит туземец; это посредник, который привел продавцов. Среди них старый араб, очевидно, накуда, и два других члена экипажа.
Сперва подают чай, рассуждают о чем угодно, только не о жемчуге. Наконец Шушана спрашивает, прибегая к намекам, словно говорить об этом напрямик нельзя:
— Ты что-нибудь принес?
Ничего не говоря, старый араб достает из-за пояса традиционную красную тряпку, в которой лежит сверток размером с яйцо. Он протягивает его с сосредоточенным видом, и ассистенты араба сдвигаются в тесный кружок. В этой тряпице кровавого цвета находится итог усилий, быть может, пятидесяти бедолаг, трудившихся в течение года; многие заплатили своей жизнью или увечьями. Мне понятно инстинктивное чувство, заставляющее этих людей умолкнуть, когда добытое ими сокровище оказывается в руках у чужеземца, которому предстоит сейчас высказать свое мнение.
Шушана с безразличным видом искушенного человека разворачивает сверток, глядит на его содержимое с едва уловимой гримасой, не зная, то ли вернуть назад, то ли получше изучить. Выказывая завидное мастерство, он затягивает паузу и молчит до тех пор, пока, наконец, посредник не произносит:
— Ну, посмотри же, здесь есть великолепные жемчужины, это бильбиль, добытый на больших глубинах.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира