Читаем Приключения в Красном море. Книга 1 полностью

Он кашляет, как бы облегчая тем самым произнесение этой фразы, которая уводит разговор в сторону, не давая вразумительного ответа.

— Но какой пункт закона это запрещает?

Лицо Фрогеля, всегда бледное, розовеет. Чувствуется, насколько это для него мучительно. Правила и положения больше его не защищают, и он, подталкиваемый к этому губернатором якобы во имя улучшения финансов колонии, вязнет в трясине беззакония.

— Речь идет не о предписаниях, а о вашей безопасности, об ответственности, лежащей на правительстве, которого… которое… словом, вы должны понять, что покидать французские воды без документов, удостоверяющих принадлежность судна, могут при необходимости лишь те фелюги, команды которых состоят исключительно из туземцев. В этом случае их дальнейшая судьба нас не волнует. И совсем другое дело, когда речь идет о фелюге с европейцем на борту, особенно французом.

Он выпаливает это скороговоркой не без смущения, и мне на память приходит один жандарм из моих родных мест, которому молодой супрефект поручил однажды поставить силки у себя в парке, и тот чуть не умер со стыда.

Я задаю вопрос, не в силах сдержать улыбку:

— Кто вам мешает снабдить их соответствующими документами?

— Таковы распоряжения губернатора, и я не вправе их обсуждать. Я всего лишь говорю вам, что вы не должны садиться на судно, груженное партией оружия.

— Как? Я же уплатил пошлину на вывоз, а ведь она не такая маленькая, вот мои квитанции. Как это может быть, чтобы вы, положив мои деньги к себе в карман, вдруг заявили, что я должен расстаться со своим товаром. Дверь должна быть либо открытой, либо закрытой. Вы разрешаете или вы запрещаете вывоз оружия?

— Вы задаете крайне неприятные для меня вопросы, так как, по совести, я не имею права отвечать на них. Я вынужден только просить вас не сопровождать товар, чтобы указания, полученные мной от господина губернатора, не оказались нарушены.

— Думаю, что в этом пункте наши взгляды во многом совпадают, несмотря на всю разницу в наших положениях. Что ж, передайте господину губернатору, что меня не будет на фелюге сегодня вечером в час отплытия. Полагаю, этого ему достаточно?

Выйдя наружу, я размышляю. Конечно, с юридической точки зрения я неуязвим, но господин губернатор не остановится перед нарушением закона и попытается силой удержать меня в Джибути. Его власть безгранична, практически бесконтрольна. Разумеется, он не может приказать отрубить вам голову или отдать на съедение муренам, но и применение других средств часто приводит к последствиям не менее плачевным для неугодного колониста.

Таким образом, в момент отплытия судна я не должен находиться на его борту, как и обещал Фрогелю, естественно, не отказываясь по этой причине от намерения сопровождать груз. В то время как я ищу наиболее элегантное решение этой деликатной проблемы, ко мне подходит Абди с патентом, разрешающим отплытие, который в порядке исключения выдали моему судну.

Является ли это реакцией на мое замечание: «Кто вам мешает снабдить их соответствующими документами?»

Не проявилось ли в этом стремление обеспечить мне спокойное плавание за пределами французских вод?

Вряд ли, поскольку мое имя отсутствует на этом патенте, который, впрочем, действителен до Обока. Все ясно: если я окажусь на борту судна, то в соответствии с этим документом мое присутствие будет незаконным, ибо в документе четко указаны все лица, имеющие право плыть на фелюге. Следовательно, меня могут с полным основанием высадить на берег, подвергнув небольшому штрафу, к которому имеют такую склонность эти господа таможенные чиновники. Графа «груз», куда вписывается порт назначения, остается незаполненной.

Мне подстроили ловушку, чтобы помешать уехать.

В голове у меня быстро созревает план, позволяющий избежать западни и при этом сдержать обещание, данное Фрогелю, что я не буду находиться на борту судна в момент его отплытия.

На выходе с рейда, примерно в полутора милях от пристани, находится световой бакен, который отмечает подступ к рифам, находящимся по бокам от прохода.

Я объясняю Абди, что надо будет проплыть совсем близко от этого бакена, оставляя его справа по борту, предварительно сбросив с фелюги конец. Он сразу смекает, куда я клоню.

Однако я должен быть уверен в том, что таможенное судно на этот раз не выйдет в море раньше обычного часа. Я велю сказать его накуде, Измаилу, чтобы он зашел ко мне в гостиницу после обеда, где я передам ему поручения для сержанта Шеве, резидента в Обоке.

Я второпях обедаю, когда появляется Абди и сообщает мне, что пристань, вопреки обыкновению, бдительно охраняется и что за всеми фелюгами на рейде после их осмотра, установлено наблюдение.

Цель этих мер — помешать мне отправиться в Обок тайком на другой фелюге. Именно так я мог бы отсутствовать на своем судне в момент его отплытия, о чем я и заявил. Но для меня такое решение было бы чересчур примитивным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения в Красном море

Человек, который вышел из моря
Человек, который вышел из моря

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879 – 1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией – торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга.По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» – о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара». Его следующие повести «Человек, который вышел из моря» и «Контрабандный рейс» рассказывают о дальнейших приключениях автора, который решил делать бизнес на торговле наркотиками в Египте. Эти повести также написаны на основе личного опыта: за контрабандный провоз наркотиков Монфрейд попадает в тюрьму, его обвиняют в убийстве, и он чудом избегает наказания. Занимательный сюжет держит читателя в напряжении до последней страницы.

Анри де Монфрейд

Приключения / Морские приключения
Приключения в Красном море. Книга 1
Приключения в Красном море. Книга 1

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая была с восторгом принята читателями, а за писателем прочно утвердилась слава «писателя-корсара». Его следующая повесть «Морские приключения» — о подпольной торговле оружием, в которой замешана «Интеллидженс сервис», о взаимоотношениях во французской колонии, о вражде с англичанами. Повести полны дивных описаний экзотических стран и обычаев местных племен. Действие происходит в начале XX века в Восточной Африке.

Анри де Монфрейд

Приключения / Прочие приключения / Морские приключения / Проза / Историческая проза
Приключения в Красном море. Книга 2
Приключения в Красном море. Книга 2

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара». Его следующие повести «Человек, который вышел из моря» и «Контрабандный рейс» рассказывают о дальнейших приключениях автора, который решил делать бизнес на торговле наркотиками в Египте. Эти повести также написаны на основе личного опыта: за контрабандный провоз наркотиков Монфрейд попадает в тюрьму, его обвиняют в убийстве, и он чудом избегает наказания. Занимательный сюжет держит читателя в напряжении до последней страницы.

Анри де Монфрейд

Приключения / Морские приключения / Проза / Классическая проза / Прочие приключения
Приключения в Красном море. Книга 3
Приключения в Красном море. Книга 3

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была встречена читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара». В повестях «Погоня за "Кайпаном"» и «Злополучный груз», также написанных на основе реальных событий, рассказывается об афере с гашишем, о преследовании пиратского судна, о приключениях автора в Индии, Эфиопии и др. После невероятных перипетий ценный груз, наконец, доставлен по назначению. Мастерское описание местных обычаев экзотических стран делает сюжет еще более увлекательным.Книги Анри де Монфрейда, самого читаемого сейчас во Франции автора, — это настоящая приключенческая литература, которая интересна самому широкому кругу читателей.

Анри де Монфрейд

Приключения / Морские приключения / Прочие приключения

Похожие книги

Илья Муромец
Илья Муромец

Вот уже четыре года, как Илья Муромец брошен в глубокий погреб по приказу Владимира Красно Солнышко. Не раз успел пожалеть Великий Князь о том, что в минуту гнева послушался дурных советчиков и заточил в подземной тюрьме Первого Богатыря Русской земли. Дружина и киевское войско от такой обиды разъехались по домам, богатыри и вовсе из княжьей воли ушли. Всей воинской силы в Киеве — дружинная молодежь да порубежные воины. А на границах уже собирается гроза — в степи появился новый хакан Калин, впервые объединивший под своей рукой все печенежские орды. Невиданное войско собрал степной царь и теперь идет на Русь войной, угрожая стереть с лица земли города, вырубить всех, не щадя ни старого, ни малого. Забыв гордость, князь кланяется богатырю, просит выйти из поруба и встать за Русскую землю, не помня старых обид...В новой повести Ивана Кошкина русские витязи предстают с несколько неожиданной стороны, но тут уж ничего не поделаешь — подлинные былины сильно отличаются от тех пересказов, что знакомы нам с детства. Необыкновенные люди с обыкновенными страстями, богатыри Заставы и воины княжеских дружин живут своими жизнями, их судьбы несхожи. Кто-то ищет чести, кто-то — высоких мест, кто-то — богатства. Как ответят они на отчаянный призыв Русской земли? Придут ли на помощь Киеву?

Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира