Читаем Приливами потерянной луны полностью

— Лайхам Дуайл, — произнёс отец девушки.

Инспектор услышал хорошо знакомую интонацию голоса Барсукова. Он смотрел на отца Лирены, словно ожидая, что сейчас тот сбросит с себя маску притворства и чистосердечно признается, что он и есть профессор Барсуков.

— Гарри Фулмен. — Он пожал давно протянутую ему руку.

— Лирена мне говорила, что вы человек со странностями, — он вопросительно посмотрел на дочь, — говорит, вы знакомы с кем-то, похожим на меня. Что, сильно похож?

— Не то слово…

— Интересно было бы познакомиться.

Лайхам Дуайл улыбнулся, и Фулмен отметил про себя, что отец Лирены, в отличие от Барсукова, выглядит намного бодрее и жизнерадостнее. Лайхам и правда выглядел более подтянутым и моложавым, и когда Гарри присмотрелся, он отметил, что в нём нет той затрапезности, которая сквозила в каждом движении Барсукова.

— Что ж, прошу. — Коррелятор жестом пригласил Гарри в улиткомобиль.

Гарри забрался на заднее сидение, рядом с ним села его спутница. Лайхам Дуайл сел впереди, положил руки на подлокотники кресла, и машина тут же тихонько зажужжала и, тронувшись с места, покатилась, а точнее, поползла к противоположной стене. Гарри ощущал себя посетителем музея-океанария, помещение действительно не уступало размерами огромному стадиону, а возможно, и превосходило его. Купол прозрачного потолка казался небом, в котором кишела подводная жизнь. Запрокинув голову, он смотрел за тем, как высоко над ними, извиваясь в причудливых танцах, проплывают гигантские кальмары, акулы и рыбы, похожие на доисторических рептилий, которых Гарри видел в одной познавательной энциклопедии в детстве. Сотни мелких рыбёшек стаями, переливаясь в лучах прошедшего сквозь многометровый слой воды солнца, вили тревожные хороводы и тут же распадались на сотни маленьких осколков-рыбёшек, испугавшись внезапно метнувшегося к ним большого подводного хищника.

— Нравится? — спросил Дуайл, заметив запрокинутую голову сыщика.

— Красота! — ответил инспектор, подумав про себя, что за два неполных дня пребывания в этой реальности увидел и ощутил столько, сколько, пожалуй, не ощущал за всю свою жизнь.

— Вы правы, подводный мир — одна из самых красивых сфер в мире.

— Я как-то был в дельфинарии… — начал Гарри, — но это, конечно, не сравнимо…

— Дельфинарий? — заинтересовался двойник — коррелятор.

— Это похоже на зоопарк… — неуклюже пояснил Гарри.

— Зоопарк? — удивился Лайхам Дуайл.

— Как бы это объяснить. Там собранны различные виды животных со всего мира, чтобы люди могли их увидеть.

— Различные виды? Но ведь некоторые животные плохо друг с другом соседствуют?

— Нет, там они, конечно, в клетках сидят, — успокоил Гарри коррелятора.

— В клетках? Это как? — спросила Лирена, повернувшись к Гарри.

— Клетка — это… это такая комната из железной решётки… — удивился Фулмен незнанию собеседниками элементарных понятий.

Двойник Барсукова тревожно обернулся к нему.

— Я не пойму. Это что же, животные сидят в комнатах из железных решёток, а люди на них смотрят?

— Именно так!

Лайхам Дуайл посмотрел на дочь с таким видом, будто она по незнанию притащила в дом вместо обещанного пушистого котёнка гремучую змею.

— Впервые слышу подобную глупость, — произнёс он и, отвернувшись, замолчал.

Гарри тоже вдруг подумал, что зоопарк абсолютно антигуманное предприятие, и ему стало стыдно, как будто он сам и придумал сажать зверей по клеткам на всеобщий обзор.

Он посмотрел на Лирену, но та тоже обиженно отвернулась от него и молчала, скрестив руки на груди.

Улиткомобиль подъехал к стене и отец девушки, протянув руку, прикоснулся к её поверхности. Часть стены тут же медленно поехала вниз, открывая ярко освещённое пространство комнаты, похожей на рубку космического корабля. Они въехали в комнату и остановились. Первым из улиткомобиля вылез Лайхам, за ним Лирена, и инспектор, сообразив, что поездка окончена, последовал их примеру.

Стены комнаты были округлыми, синеватого цвета. Одна из стен являлась одновременно иллюминатором-монитором. На прозрачной поверхности, сквозь которую так же отчётливо, как через потолок только что пересечённого гигантского помещения, был виден подводный мир, но его обзор преграждали всевозможные графики и расчётные схемы, светящиеся цветными линиями на прозрачной глади стены.

Посередине комнаты стояло несколько кресел, выполненных с особым дизайнерским талантом. Кресел было ровно пять, и они стояли вокруг невысокого столика, который, как показалось Гарри, служил одновременно и панелью управления.

Отец Лирены сел в одно из кресел.

— Присаживайтесь, — обратился он к Гарри.

Инспектор подошёл и сел напротив него, ощутив приятную мягкость кресла. Лирена села в кресло между мужчинами и, откинувшись на спинку, отстранённо уставилась на столик в центре, поверхность которого светилась непонятными символами. Гарри догадался, что на столике, вероятнее всего, изображена карта подводного мира, а символы — это географические названия местности. Впрочем, Гарри никогда особенно не увлекался картографией и разобрать что-либо даже не пытался, тем более что находился он в рубке подводной станции из другой реальности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аэлита - сетевая литература

Похожие книги