Читаем Привкус счастья полностью

Андреа сомневалась, что сумеет справиться с чувствами, если с Дарреном что-нибудь случится. После смерти Ферранта прошло совсем немного времени. Начав работать в «Пан-Хелленик турз», она немного пришла в себя, и последнее время ее дела шли неплохо. Но исчезновение Даррена всколыхнуло в ее душе воспоминания об ужасной боли, которую ей когда-то пришлось пережить в течение бесконечных десяти дней.

Глава 2

Сквозь зеркало заднего вида Ставрос наблюдал, как машина Андреа следует за ним. Андреа Линфорд оказалась для него сюрпризом во многих отношениях, он до сих пор не мог оправиться от легкого изумления. Она великолепно говорила по-гречески, но лингвистические способности стали не единственной ее особенностью.

Желание помочь в поисках незнакомого мальчика раскрывало глубину ее души, и это тронуло его. А откровение о смерти жениха и волнение, с которым она ожидала его решения, перевернули душу Ставроса.

Андреа продолжала его удивлять. Ведь именно она составляла туристический маршрут, куда входило посещение каменоломни, а, значит, отличалась оригинальным мышлением. Это качество всегда привлекало его в людях.

А что касается внешности, то безупречная фигура Андреа, длинные ноги и манера двигаться сразу выдавали в ней американку. Это была светловолосая красавица с глубокими, небесно-голубыми глазами, которой не требовался макияж, чтобы выглядеть сногсшибательно.

Неудивительно, что Гас не смог отказать, когда она обратилась к нему с предложением от «Пан-Хелленик турз». Возможно, она произвела то же впечатление и на своего босса, который без колебаний принял ее на работу.

Черт. Она произвела это впечатление и на него, а иначе он не согласился бы взять ее с собой на поиски мальчика. Ну и денек сегодня выдался!

Подъехав к дому, он остановился на заднем дворе рядом со своим джипом. Андреа припарковалась рядом. Ставрос старался не смотреть, но все-таки взглянул украдкой в зеркало, когда она вылезала из машины. Странно, но ее практичные полуботинки лишь еще больше подчеркивали красоту стройных ног.

– Проходите в дом и, если хотите, примите душ в гостевой ванной, а я пока соберу кое-какие вещи. Нам понадобится еда и напитки в дорогу.

Войдя в дом через заднюю дверь, он показал ей куда идти, а затем отправился на кухню и наполнил едой большую корзину. Покончив с этим делом, он прошел в спальню и переоделся в джинсы и пуловер.

Переговорив с полицейским лейтенантом, у которого пока не было никаких новостей, Ставрос натянул высокие ботинки и прихватил из шкафа пару курток и теплых свитеров. По пути на кухню он зашел в кладовую за большим фонарем и батарейками. Маленький фонарик был припрятан у него в джипе.

У него нашлось все, что могло им понадобиться: одеяла, небольшая палатка, спальный мешок, пара складных походных стульев и канистра с бензином. Он всегда был готов к путешествию в горы. Найдут они Даррена сегодня или нет, но им не придется терпеть лишения.

Ставрос никогда не брал с собой в горы женщину. Это станет для него новым опытом. Он вдруг понял, что с нетерпением ждет этой поездки. Выходя сегодня утром из зала заседаний совета директоров, он и представить себе не мог, что к вечеру отправится на поиски сбежавшего подростка в компании очаровательной женщины.

Заметив его, Андреа подошла и забрала у него свитера и куртки, чтобы он мог взять что-нибудь еще. Они вышли из дома и поспешили к джипу. К тому времени, когда они уложили вещи и сели в машину, понемногу начали сгущаться сумерки.

Они стали спускаться вниз к дороге, ведущей к Драконьей пещере.

– Вы говорили со своим боссом?

– Да. Он уже сообщил родителям Даррена. Они вылетают в Салоники первым самолетом.

– Они никак не объяснили поступок сына?

– Нет. Он прекрасно учился и осенью собирался поступать в Йельский университет. Они сбиты с толку и сходят с ума от беспокойства.

– Сакис заявил, чтобы я не приходила на работу, если не найду мальчика. Это значит, что он очень взволнован.

– Мы найдем его.

– Ну, раз это ваша земля, я вам верю.

Ее доверие обезоруживало.

– А как насчет того, чтобы пока перекусить сэндвичами из корзинки? Их приготовила моя экономка.

– Отлично.

Андреа повернулась назад и принялась рыться в корзине на заднем сиденье. От ее движений по салону распространился легкий цветочный аромат, воспламенивший давно забытые чувства. Андреа протянула ему сэндвич, другой взяла себе, а затем вытащила две бутылки ледяной воды.

Некоторое время они молчали, а затем она спросила:

– На какой высоте мы находимся?

– Около четырех тысяч футов[2]

.

– Это довольно высоко для острова. Вы когда-нибудь поднимались на гору Ипсарио?

– Много раз. – Он искоса взглянул на нее. – А вы когда-нибудь восходили на вершину?

– Да. На Килиманджаро.

Услышав этот неожиданный ответ, Ставрос присвистнул.

– Это более девятнадцати тысяч футов[3].

– Я узнала об этом, когда на высоте в пятнадцать тысяч футов мне потребовался кислородный баллон. Мы восходили на гору вместе с отцом, когда он работал в Танзании.

Ставрос с интересом спросил:

– Он до сих пор там работает?

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги