Читаем Проданы в понедельник полностью

– У вас опять какое-то дело?

Эллис еще мог отложить встречу. Только вот согласится ли на это Альфред Миллстоун? А разговор с ним с глазу на глаз мог раскрыть достаточно фактов, чтобы помочь тем детишкам.

– Да, интервью, за рекой, – рискнул Эллис.

Мистер Уолкер задумался. И Эллис испугался, как бы он не потребовал подробностей. Но шеф только бросил на него нечитаемый взгляд и открыл дверь:

– Тогда не смею вас держать.

* * *

В другой ситуации эти простые напутственные слова не выходили бы у Эллиса из головы. Он постоянно прокручивал бы их, пытаясь понять: это конец? Послание, что возвращаться на работу не стоит? Но по пути к «Сенчури Эллайэнс» Эллис был вынужден думать о другом – как бы благополучно доехать до цели. Потому что все жители острова Манхэттен, соблазненные приятной весенней погодой, сели за руль и покатились кто куда.

Припарковавшись, наконец, у банка, Эллис побежал к входной двери. Со шляпы вниз стекла капелька пота.

– Здесь не бегают! – прорычал внутри охранник, и Эллис перешел на прогулочный шаг.

Поднявшись на второй этаж, он подошел к секретарше, сидевшей за столом в исполнительной канцелярии. Ее, наверное, седеющие волосы прикрывал парик, напоминавший формой шлем. А белую блузку украшал пышный бант под самый подбородок. На ближайшей к ее столу двери виднелась табличка из матового стекла: «Альфред Миллстоун».

Эллис представился секретарше и тут же вспомнил, где ее видел. Внизу, в кассовом окошке, она отказала ему в общении с мистером Миллстоуном. А теперь она сделала вид, будто внимательно изучает в своих бифокальных очках журнал записи назначенных встреч и посещений. Она так долго пялилась в него, что Эллис приготовился снова оказаться отвергнутым – из одного только принципа.

Но секретарша вдруг встала:

– Сюда, пожалуйста.

Эллис с благодарностью последовал за ней в соседний кабинет. А там, в темно-сером костюме, сидел Альфред Миллстоун за столом из красного дерева, заставленном пресс-папье, папками, подставками для карандашей и прочими письменными принадлежностями. Альфред набивал табаком гладкую деревянную трубку – и уже не в первый раз за день, судя по витавшему в кабинете запаху с примесью чернильных ноток и характерного душка «старых денег» Восточного побережья.

– Мистер Миллстоун, – протянул руку Эллис.

На этот раз банкир ответил ему рукопожатием, правда, не вставая из-за стола:

– Я уже начал беспокоиться, увижу ли вас сегодня.

– Прошу прощения, мистер Миллстоун, – Эллис так часто извинялся в последние дни, что можно было подумать, будто он хотел установить рекорд, – просто перед самым уходом меня вызвал редактор для решения насущных вопросов.

– Что, начальство порой доставляет проблемы? – Намек на легкомыслие банкир сопроводил кивком, адресованным секретарше. Та ответила ему легкой улыбкой и закрыла за собой дверь. – Присаживайтесь, – указал Миллстоун на гостевое кресло, стоявшее перед его столом. Эллис присел. – По правде сказать, я тоже должен извиниться перед вами.

Эллис промолчал, доставая из кармана куртки свой блокнот и карандаш. Такого он никак не ожидал:

– Почему?

– Люди все еще переживают тяжелые времена, вам это известно. Когда вы – банкир и в вашу дверь вдруг стучит незнакомец, это может насторожить.

– Понимаю, – заверил его улыбкой Эллис, и глаза Альфреда потеплели за стеклами очков. Затем он зажег свою трубку и затянулся.

– Итак, – загасил спичку банкир, – о чем мне вам сегодня рассказать?

«О тех детях, которых вы купили в Пенсильвании?»

– Для начала мне хотелось бы услышать несколько слов о вашей работе в этом банке, на посту президента. – Эллис решил действовать постепенно.

– Звучит вполне невинно. – Миллстоун тщательно подбирал слова, явно все взвешивая и просчитывая. Но как только Эллис раскрыл свой блокнот, он погрузился в пространное описание своих повседневных дел, за которым последовал перечень важнейших обязанностей. Банкир производил впечатление доброго, порядочного человека (каким его увидел и таксист), хоть и одержимым своей профессией. Настолько, что он не делал пауз даже для своей трубки, все больше и больше погружаясь в рассуждения о важности банков для общества и подчеркивая необходимость усилий, направленных на то, чтобы помогать честным, трудолюбивым гражданам преуспеть в жизни.

Эллису приходилось строчить, чтобы не отстать. Когда он перевернул очередную страницу блокнота, Миллстоун внезапно остановился и замотал головой:

– Ей-богу, я вас заболтал!

Но замолкать ему было еще рано.

– Что вы! Все, что вы говорите, очень интересно. Обычно из человека вашего уровня приходится чуть ли не клещами выуживать пару фраз для цитирования в статье. Если только не выборы на носу.

Альфред улыбнулся. И вспомнил про свою трубку; сладковатый, лесной аромат наполнил комнату, и Эллис опустил глаза на свой блокнот.

– А теперь давайте поговорим вот о чем… – проговорил он, сделав вид, что сверяется с заготовленными вопросами. Как будто подробности жизни Альфреда Миллстоуна не въелись в его память. – Я слышал, вы родом с Западного побережья. Это так?

– Да, верно.

– Калифорния?

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезды зарубежной прозы

История сироты
История сироты

Роман о дружбе, зародившейся в бродячем цирке во время Второй мировой войны, «История сироты» рассказывает о двух необыкновенных женщинах и их мучительных историях о самопожертвовании.Шестнадцатилетнюю Ноа с позором выгнали из дома родители после того, как она забеременела от нацистского солдата. Она родила и была вынуждена отказаться от своего ребенка, поселившись на маленькой железнодорожной станции. Когда Ноа обнаруживает товарный вагон с десятками еврейских младенцев, направляющийся в концентрационный лагерь, она решает спасти одного из младенцев и сбежать с ним.Девушка находит убежище в немецком цирке. Чтобы выжить, ей придется вступить в цирковую труппу, сражаясь с неприязнью воздушной гимнастки Астрид. Но очень скоро недоверие между Астрид и Ноа перерастает в крепкую дружбу, которая станет их единственным оружием против железной машины нацистской Германии.

Пэм Дженофф

Современная русская и зарубежная проза
Пропавшие девушки Парижа
Пропавшие девушки Парижа

1946, Манхэттен.Грейс Хили пережила Вторую мировую войну, потеряв любимого человека. Она надеялась, что тень прошлого больше никогда ее не потревожит.Однако все меняется, когда по пути на работу девушка находит спрятанный под скамейкой чемодан. Не в силах противостоять своему любопытству, она обнаруживает дюжину фотографий, на которых запечатлены молодые девушки. Кто они и почему оказались вместе?Вскоре Грейс знакомится с хозяйкой чемодана и узнает о двенадцати женщинах, которых отправили в оккупированную Европу в качестве курьеров и радисток для оказания помощи Сопротивлению. Ни одна из них так и не вернулась домой.Желая выяснить правду о женщинах с фотографий, Грейс погружается в таинственный мир разведки, чтобы пролить свет на трагические судьбы отважных женщин и их удивительные истории любви, дружбы и предательства в годы войны.

Пэм Дженофф

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Проданы в понедельник
Проданы в понедельник

1931 год. Великая депрессия. Люди теряют все, что у них было: работу, дом, землю, семью и средства к существованию.Репортер Эллис Рид делает снимок двух мальчиков на фоне обветшалого дома в сельской местности и только позже замечает рядом вывеску «ПРОДАЮТСЯ ДВОЕ ДЕТЕЙ».У Эллиса появляется шанс написать статью, которая получит широкий резонанс и принесет славу. Ему придется принять трудное решение, ведь он подвергнет этих людей унижению из-за финансовых трудностей. Последствия публикации этого снимка будут невероятными и непредсказуемыми.Преследуемая своими собственными тайнами, секретарь редакции, Лилиан Палмер видит в фотографии нечто большее, чем просто хорошую историю. Вместе с Ридом они решают исправить ошибки прошлого и собрать воедино разрушенную семью, рискуя всем, что им дорого.Вдохновленный настоящей газетной фотографией, которая ошеломила читателей по всей стране, этот трогательный роман рассказывает историю в кадре и за объективом – об амбициях, любви и далекоидущих последствиях наших действий.

Кристина Макморрис

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Авиатор
Авиатор

Евгений Водолазкин – прозаик, филолог. Автор бестселлера "Лавр" и изящного historical fiction "Соловьев и Ларионов". В России его называют "русским Умберто Эко", в Америке – после выхода "Лавра" на английском – "русским Маркесом". Ему же достаточно быть самим собой. Произведения Водолазкина переведены на многие иностранные языки.Герой нового романа "Авиатор" – человек в состоянии tabula rasa: очнувшись однажды на больничной койке, он понимает, что не знает про себя ровным счетом ничего – ни своего имени, ни кто он такой, ни где находится. В надежде восстановить историю своей жизни, он начинает записывать посетившие его воспоминания, отрывочные и хаотичные: Петербург начала ХХ века, дачное детство в Сиверской и Алуште, гимназия и первая любовь, революция 1917-го, влюбленность в авиацию, Соловки… Но откуда он так точно помнит детали быта, фразы, запахи, звуки того времени, если на календаре – 1999 год?..

Евгений Германович Водолазкин

Современная русская и зарубежная проза
Медвежий угол
Медвежий угол

Захолустный Бьорнстад – Медвежий город – затерян в северной шведской глуши: дальше только непроходимые леса. Когда-то здесь кипела жизнь, а теперь царят безработица и безысходность. Последняя надежда жителей – местный юниорский хоккейный клуб, когда-то занявший второе место в чемпионате страны. Хоккей в Бьорнстаде – не просто спорт: вокруг него кипят нешуточные страсти, на нем завязаны все интересы, от него зависит, как сложатся судьбы. День победы в матче четвертьфинала стал самым счастливым и для города, и для руководства клуба, и для команды, и для ее семнадцатилетнего капитана Кевина Эрдаля. Но для пятнадцатилетней Маи Эриксон и ее родителей это был страшный день, перевернувший всю их жизнь…Перед каждым жителем города встала необходимость сделать моральный выбор, ответить на вопрос: какую цену ты готов заплатить за победу?

Фредрик Бакман

Современная русская и зарубежная проза