Masius. Горы Масшу упоминаются и в шумерском "Эпосе о Гильгамеше", как горы находящиеся на самом востоке, и действительно, следую карте Геродота, Масшу расположены на востоке Верхней Мессопотамии, рядом с хребтом Восточного Тавра. ?3.?В той же исповеди: "Я поднимал армии против Земель Востока,… и так нашел Нгаа, варваров бога, выдыхающего пламя и рыкающего подобно раскатам тысячи громов". Изрядно повозившись нам удалось найти упоминание о Нгаа: "Нга, Нгаа-верховное божество нэнцев, бог огня в самодийском пантеоне." Самодийцы и ненцы были частью племен угров, живших близ Алтая и в Сибири, примерно в 1 тыс. до н.е. они перекочевали на юг, в Среднюю Азию. Дейсвительно около 6 века н.е. арабы воевали с племенами жившими восточнее и севернее, примерно на территории современного Ирана. ?4.?Все боги упоминаемые в НС полностью соответсвуют богам шумеро-аккадского пантеона. Города описаные В НС, такие как: Ур, Ниннипур, Урук, Вавилон, Кута действительно существовали на территории Мессопотамии, и их развалины сейчас открыты для посещения. ?5.?В предисловии сказано, что превод был осуществлен с греческого, это действительно так, потому что во вратах Сфер имеются греческие слова: xava, nana, ha, xamodaimom, maxom. Значение слов еще не установлено, но все указывает на их греческое происхождение. Еще одна интересная особенность: вратам Нанны в НС почти полностью соответствует один из лунных пантаклей в "Большом ключе Соломона", с той лишь разницей, что надписи выполнены на иврите. Это странно, ведь больше в ключах Соломона пантаклей такой формы не встречается, этот пантакль уникальный. ?6.?"Книга о сожжении злых духов" в НС полностью соответствует шумерской "Маклу", все заклинания приведеные там аутентичны. ?7.?Вместо слова "круг" в английской и русской версии употребляется слово "мандал" для обозначения круга для вызываний духов, дело в том что по-арабски "al mandal" означает "круг". Это еще одно подтверждение арабскому происхождению текста. ?8.?"Книга 50 Имен Мардука" полностью соответствует именам пречисленым в конце шумерской поемы "Энума Энлиш", только в "Энума Энлиш" нету графических изображений печатей. ?9.?"Писание Маган" соответствует шумерской поэме "О сне Иштар", только перевод чуть изменен. Все это наводит на мысль, что автор "Некрономикона" пользовался более древними источниками, отсюда и название "Книга мертвых Имен" – книга о том что прошло и забыто. ?10.?Все заклинания приведены на шумерском языке, языке оригинала, тарабарщины как у Уилсона и Лангфорда здесь нету. ?11.?"…когда Медведица висит на своем хвосте…", вначале это кажется невозможным и абсурдным, но это явление можно наблюдать находясь ближе к экватору, примерно в Аравии, Сирии и Ираке. Следовательно автор писавший это жил там. ?12.?"И время Ламас есть месяц Айру, сезон Наттиг есть Арахшамма, сезон Устур есть месяц Шабату" – это вавилонское месяцеисчисление, названия месяцев приведены в соответствии с вавилонским календарем. Это еще раз подтверждает подлинность НС. ?13.?Город Иерусалим в английском и русском переводе искажен, и звучит к Ершалаим, или Урсалаим, это не просто похабность перевода, дело в том что "Ур-Салим" или "Ер-Салим" – арабское название Иерусалима и означает "мирный". ?14.?Упоминается в НС "Ершалаимский жрец Абдул-бен-Марту", это абсолютно реальная личность, которая упоминается в "Библии", в "Ветхом завете". ?15.?Автор оперирует понятиями из которых видно древнегреческое влияние на Мессопотамию: "…коснутся пещер преисподни Хадес…"; "которую греки прозывают Мессопотамией", действительно в 5-4 веке до н.е. древнегреческое влияние в Азии было сильно, это еще раз доказывает подлинность этого текста, во всяком случае, его возраст и место написания. ?16.?В русском и английском переводах, некоторые предложения звучат довольно странно по конструкции: "Я странствовал средь звезд и перед богами трепетал", "…на вершинах храмов, воздвиженых звезд достичь дабы…", "изучил сказания прежние",
"и так нашел Нгаа-варваров бога" и.т.д. Некоторые слова в предложении переставлены, но это опять же таки, не похабность перевода, а особенности арабского языка, в арабском так строятся все предложения…
На основе вышеприведеных доводов можно утверждать, что мы обладаем подлинной версией пресловутого "Некрономикона", или по-крайней мере одной из книг по шумерской церемониальной магии, написанной арабом в Азии примерно в 6-8 веке н.э. и переведеной позже на древнегреческий, что в принципе равноценно. Если это подделка, то кому-то пришлось потратить пару лет, здесь все гладко и не к чему придраться. Этот трактат крайне интересен и заслуживает пристального внимания, как с теоретической так и с практической точки зрения.
IV. Мифы Некрономикона и древнеарабская магия
Ryan Parker Мифология "Некрономикона" американского новеллиста Говарда Филипса Лавкрафта представляет собой удивительную квази-реальность. Вообще-то исследователи его творчества полагают, что "Некрономикон" был создан как литературный прием для написания его рассказов.