Читаем Проклятая недвижимость. Тот, кто стоит за плечом полностью

— Я о вас наслышана, поэтому и пришла. — видя мою задумчивость, она поняла, что выиграла эту схватку, и продолжила. — Как вы знаете, сейчас в Токио происходят странные убийства. Мой бедный супруг стал одним из жертв. Его изувеченное тело нашли на дороге, идущей вдоль Аокигахара.

— Да, мы слышали об этом, но что вы хотите от нас?

— Я хочу, чтобы вы нашли его тело, которое украли из морга. — прямо сказала она, и на этот раз поперхнулись все мои сотрудники, я же, хладнокровно взглянув на нее, спросила.

— А полиция уже не справляется со своими обязанностями?

— Полиция позволила кому-то выкрасть труп из морга. Я даже не могу его похоронить по всем традициям и наконец дать упокоиться с миром.

— Как вы себе вообще представляете то, что мы будем искать вашего мужа? Вам бы лучше в детективное агентство обратиться.

— Я обратилась, но особого успеха не заметила. Мне нужен тот, кто свяжется с моим мужем напрямую.

— Что ж, госпожа Миура. Я вам объясню, что бывает с блуждающими духами. — я оперлась локтями на колени, и продолжила елейно-мягким тоном. — Призраки не всегда помнят, что с ними произошло. Чаще всего, память к ним возвращается через какое-то время начиная от месяца и заканчивая никогда. Не факт, что ваш супруг вообще знает, где его тело. Ведь вы хотите, чтобы мы спросили о том, где его труп?

— Именно это я и хочу. — кивнула она, пропустив все, что я говорила перед моим вопросом. — Вам нужно узнать, кто украл его тело и где его держат сейчас.

— С чего вы вообще взяли, что он остался блуждающим духом в этом мире?

— Потому что я вижу его. — спокойно сказала она.

— Где? — Акеми не выдержала и сорвала этот вопрос с моего языка.

— Везде. Дома, в кафе, в машине. Он повсюду следует за мной. — я выпрямилась и театрально осмотрела приемную.

— Сейчас его нет. — пожав плечами произнесла я. — Может быть вы настолько убиты горем, что вам кажется?

— Я похожа на того, кому могут привидеться подобные вещи?

— Вы потеряли супруга совсем недавно, все может быть.

— Вам стоит быть немного вежливее, все-таки я ваш клиент.

— Мы пока не согласились. — упрямо сказала я, и мило улыбнулась ей. — Деньги может и решают большинство вопросов, но знаете, для тех, кто работает с мертвыми, чаще всего счет в банке не имеет смысла. У нас и без вас будут клиенты, и тратить собственные силы на поимку блуждающего духа, который даже к одному месту не привязан…не особо хочется.

— Госпожа Тахакаси, вы когда-нибудь теряли близкого человека?

Я вытянулась как стрела, и сжала зубы так, что на щеках заиграли желваки. Кулаки сжались сами собой, а костяшки на пальцах побелели.

— Госпожи Миура… — заговорила Акеми, но я с силой хлопнула ладонью по подлокотнику, останавливая ее.

Помощница вздрогнула, и опустила глаза. Я же, холодно посмотрев на госпожу Миура, произнесла.

— Мы все кого-то когда-то теряли, так что не стоит спекулировать своим горем.

— И все же, я скажу. Мой супруг был мне дорог. Мы прожили вместе долгие годы, и он заслуживает достойных похорон. Если я все оставлю на самотек, его тело могут никогда не найти. Помогите мне!

— Я не могу дать вам гарантии, что мы найдем тело вашего мужа. Почему, я вам уже объяснила.

— Я заплачу хорошие деньги. — она завела старую песню, и тут я психанула.

— Вы меня не хотите слышать, или смерть супруга у вас отразилась на слухе?! Я два раза повторять не стану, толку не будет, если вы меня с первого раза не услышали сидя прямо передо мной.

— Госпожа… — Акеми испуганно посмотрела на меня, а я выдохнула и задумчиво опустила глаза вниз.

«Я не должна срываться на людей, но эта мадам так бесит!»

— Хорошо, давайте сделаем так. — госпожа Миура стряхнула видимые только ей пылинки с подола платья, и приподняла подбородок, явно готовая предложить что-то от чего мы точно не сможем отказаться.

Так я думала, пока она не заговорила после минутного молчания, заставив меня тоже вернуть взгляд на ее лицо.

— Вы правы, я нет. Я выслушала вас и поняла, что дух моего супруга и впрямь может сам не знать, где находится его тело, но я верю, что он сможет его найти, если ему помочь и направить. Я надеюсь, что вы сможете оказать мне и ему такую помощь. Да, я могу обратиться к шаману, но я вижу в вас ту же боль, что испытываю сама. Вы явно кого-то недавно потеряли, поэтому прошу. Помогите мне. Насчет оплаты не переживайте. Мои друзья придут к вам завтра, правда я не уверена, что в их доме есть призраки, но в любом случае вы сможете его продать с очень приличным гонораром. Что касается меня, я заплачу ровно половину стоимости ваших услуг, умноженную на пять, сегодня, а вторую половину если все получится в конце работы.

Я прикусила нижнюю губу и наклонила голову вбок, уставившись на стеллаж с документами.

Предложение было заманчивым, и мне ничего не стоило попытаться. В конце концов для меня это будет хорошим способом отвлечься.

— Хорошо. — сказала я, и кажется кожей почувствовала облегченные вздохи своих сотрудников и этой женщины. — Но госпожа Миура, не возлагайте больших надежд на благоприятный исход. Мы не детективное агентство.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези