Читаем Проклятье живой воды полностью

Остановилась только, когда заросли внезапно раздались. По инерции пробежав несколько шагов, миссис Чес оказалась в ярде от обрыва. Далеко внизу раскинулось море. Синь воды до самого горизонта и синь неба над ним ошеломили женщину. Она ухватилась за ветку выросшего у обрыва кустарника, замерла, озираясь по сторонам и ежась от прохладного ветра.

Первый порыв понемногу улегся. Переведя дух, женщина задумалась о своем будущем.

Она убежала. Убежала из общины, поддавшись минутному порыву и давнему желанию увидеть сына. Ради ее мальчика она совершила невозможное, проделала долгий путь. Она почти достигла цели. И заменить ее на монотонное существование в общине? Готовить, стирать, убирать, молиться и каждую ночь ждать нападения дикарей. Да, она была столь же далека от Виктора, как и на большой земле. Но сейчас все-таки немного ближе.

Ее мальчик где-то здесь. Осталось его найти.

Приняв решение, Верна повернулась и зашагала вдоль обрыва, постепенно забирая все дальше и дальше от него. Ее сын здесь. Он жив. Она его найдет. И узнает, что бы с ним не случилось.

Она не знала, что за нею самой пристально следят чужие глаза.


Смеркаться стало постепенно. К тому моменту солнце уже давно ушла за громаду острова, и беглецы сообразили, что наступил вечер, только по усилившемуся в моря ветру. Запалили костерок снова, но тот занимался неохотно. Не отдохнувшие, порядком проголодавшиеся, они сердито и взволнованно озирались по сторонам.

— Слышите? — встрепенулся сэр Джеймс, коснувшись рукой винтовки.

— Что? — приподнялась Мэгги.

— Там…

Девушка прислушалась, открыв рот. Показалось, или где-то вдалеке послышался крик?

— Мутанты? — неуверенно предположил Гарольд.

— Или дикари, — сэр Джеймс поудобнее перехватил винтовку.

— Или это ищут нас… из общины, — произнесла девушка.

— Все равно. Как бы то ни было, у нас есть, чем их встретить.

Мэгги не разделяла его оптимизма. Ну да, у них пара винтовок и ножи, но сколько к ним пороха и пуль? И потом, неужели двое мужчин и девушка смогут противостоять толпе? Неужели сэр Джеймс будет стрелять в… людей? Одно дело — убить кинувшегося на тебя мутанта, и совсем другое…

По счастью, крик не повторился. И ничьи шаги и голоса не нарушали тишину. Ничьи человеческие голоса. Но, чем гуще становились сумерки, тем явственнее стали звучать иные звуки. Утробное хрюканье, низкое горловое гудение, далекое бормотание. Мэгги прикусила ладонь, чтобы не кричать. Она считала себя смелой и сильной, но не сейчас. О чем она только думала?

Внезапно сэр Джеймс вскинул винтовку и выстрелил. Девушка тихо взвизгнула, заткнув уши руками, но ее визг потонул в истошном булькающем вое.

— Попали? — крикнул Гарольд.

— Может быть. Заряди. — сэр Джеймс кинул ему винтовку, наклонился за второй. — Быстро.

— Как?

— Порох и пули там, — баронет кивнул на свой мешок.

— Но я не…

Окончание его фразы потонуло в грохоте второго выстрела.

Ответом на сей раз был странный звук, напоминающий хриплую птичью трель, и что-то громадное ринулось сквозь заросли. Мэгги закричала, шарахнувшись прочь.

— Бежим.

Кое-как подхватив вещи, они ринулись прочь, забыв про костерок, ломясь сквозь кусты. Гарольд мчался впереди, почти потеряв голову от страха. За ним — Мэгги, двумя руками прижимая к животу свой мешок и еще чей-то. Позади топал сэр Джеймс.

— Вниз. — на бегу крикнул он. — Тропа…

«Где?» — хотела огрызнуться девушка, но тут же ноги сами вынесли ее на довольно крутую и широкую тропинку, к которой со всех сторон подступали кусты. Откуда-то взялись силы, и Мэгги даже сумела немного обогнать Гарольда, одновременно с ним выскочив на площадку, где доживали свой век какие-то развалины.

Поселок. Один из заброшенных поселков. Судя по тому, что раскинулся он в двух шагах от моря, тут жили рыбаки. Но куда бежать дальше? Она заметалась среди строений, казавшихся практически одинаковыми. Вот разве что там, на отшибе…каменное сооружение, чем-то похожее на часовню…

— Туда. — вскрикнула Мэгги, махнув рукой и едва не сбив дыхание.

— Ты куда? Кх-кх… — Гарольд за ее спиной надсадно захрипел. Слабак. — скривилась на бегу девушка. Побегал бы с ее по заводу.

— Уверена? — подал голос сэр Джеймс.

— Да, — кивнула она, прибавляя хода.

До часовни оставалось всего ничего, и они успели ввалиться внутрь за несколько секунд до того, как на тропе на краю поселка показались темные силуэты. Уже ввалившись внутрь, Мэгги прижалась к косяку, высовывая нос наружу, и успела краем глаза заметить их, когда крепкая рука дернула ее за локоть:

— Назад. От двери.

Сэр Джеймс занял ее место, двумя руками вцепившись в незаряженное ружье. Порох и пули у него были, не было времени зарядить. Рядом, привалившись к стене, зажимал себе рот двумя руками и пытался восстановить дыхание Гарольд. Даже в темноте было заметно, как он напуган. Мэгги и сама дрожала от волнения и крепко прикусила себя за запястье, чтобы не кричать.

Перейти на страницу:

Похожие книги