Даже опираясь на протянутую руку Гилберта, женщина передвигалась с трудом, хоть он и умерил размашистый солдатский шаг. Она старалась быстро подтянуть больную ногу, затем поскорее перенести тяжесть тела на другую, не обращая внимания на дикую боль в бедре, и так шаг за шагом. Дождь не прекращался, но пока они двигались к церкви, Гилберт успел рассмотреть ее повнимательнее. Помимо хромоты у нее была явно повреждена шея, отчего голова была постоянно наклонена в сторону, и несмотря на все ее старания выпрямить, женщина смотрела вбок.
- Такие раны наносятся только оружием. – Профессионально отметил про себя Гилберт.
Русые волосы мокрыми прядями выбились из-под платка и закрывали ей лоб и глаза, отчего она беспрестанно пыталась свободной рукой их убрать, запрятать обратно. От холода и дождя она хмыкала покрасневшим заострившимся носиком, но даже несмотря на потеки грязи после купания в луже, ее лицо выглядело довольно свежим и даже миловидным, от быстрого шага и озноба сквозь грязно-серую белизну лица на щеках даже проступил румянец.
Гилберт обдуманно вел ее в церковь Стуркюрка. Во-первых, здесь можно было укрыться от дождя, во-вторых – от лишних глаз. В этот час в церкви никого не должно было быть. Уходя из замка, неподалеку от королевских покоев, он столкнулся с Олафом Петерссоном, которого почему-то не видел на свадьбе. Магистр как всегда скользнул неприязненным взглядом и ответил на приветствие солдата чуть заметным надменным кивком. За спиной он услышал голос часового:
- Король затребовал вас, магистр, к себе, и приказал ждать столько сколько потребуется!
Гилберт подумал, что ожидание может затянуться, поскольку первой на очереди у короля была его молодая жена, а магистру Петри придется подчиниться воле Густава. Так что время у них есть.
Железная ручка Стуркюрки чуть скрипнула при нажатии, но крепкие петли тягуче и бесшумно отворили массивную дверь, пропуская их внутрь. Полумрак огромного зала встретил их теплом и столь желанной сухостью. Слева располагалась огромная каменная чаша со святой водой, но Гилберт направился сразу в правый, наименее освещенный угол церкви. Он усадил ее на дальний край длинной скамьи, сел рядом, повернувшись к ней, и произнес:
- Мне сказали кто ты! А знаешь ли ты, кто я?
- Нет, господин. – Ее лицо было направлено в сторону, но блестящие глаза, хоть и искоса, смотрели прямо на него.
- Я – англичанин и был тогда в Море, а еще я - муж той женщины, которую пытали, а потом собирались сжечь на костре по ложному обвинению, состряпанное твоей матерью и тобой!
- Боже! – Женщина охнула. Она сползла со скамьи на пол, опустилась сперва на колени, потом просто рухнула камнем вниз, головой коснувшись сапог Гилберта, орошая их хлынувшими потоками слез.
- Прекрати! – Он подхватил ее и поднял, удивившись, какой легкой было ее тело.
- Нет! – Она сопротивлялась и старалась вновь упасть на пол. – Я не имею права разговаривать с вами стоя за все содеянное нашей семьей. Всю оставшуюся жизнь я буду просить Господа, Пресвятую Деву Марию и вас о прощении. Если Всевышний оставил мне жизнь то только лишь для этого, и для того, чтобы я могла попытаться найти свое сына и хотя бы в последний раз взглянуть на него.
- Лично мне ты ничего не сделала и у меня просить прощения не за что! – Гилберт отпустил женщину, и она вновь соскользнула на пол. Перед ним на коленях стояло несчастное существо, калека, отнюдь не напоминавшая заклятую преступницу, но мать, ищущую своего сына. Она должна была умереть, но чудом выжила. Он ничего не знал о той страшной участи, что выпала на ее долю в Море после казни матери, когда англичане покинули город и туда вошли немецкие ландскнехты. Даже если бы ему потом и сказали, он воспринял бы ее смерть, как должное и не обратил никакого внимания. Ему было тогда все равно – казнили ли дочь с матерью вместе или она погибла по другой причине. Но сейчас ее вид, полный раскаяния, искалеченное тело, искренние рыдания, упоминание о поисках сына тронули сердце Гилберта.
- Что с тобой произошло?
- Это совсем не важно, господин! Скажите мне, лишь на мгновение забыв все то презрение и ненависть, что вы должны испытывать ко мне, скажите ради Святой Девы, ради рожденного ею Спасителя, вы слышали что-нибудь о судьбе моего сына, моего Андерса? Молю вас, мой господин, хоть и не в праве рассчитывать на ваше снисхождение и благосклонность. Сжальтесь не над женщиной, причинившей вам столько зла, но над матерью, потерявшей сына! Помогите мне, господин рыцарь! – Ее речь заглушили рыданья.
- Думаю, что в Новгороде. – Он пожал плечами и добавил. - Со своим отцом, пастором Веттерманом. Насколько я слышал, - вдруг Гилберт внезапно припомнил чьи-то слова, возможно отца Мартина, - он даже ездил в Мору, искал тебя, но не нашел, или ему сказали, что ты тоже погибла.
- Дева Мария! Андерс жив? Он с Иоганном?
- Я знаю лишь то, что они уехали туда вдвоем!
- Слава Спасителю!
- Что с тобой произошло в Море? Ведь мои товарищи не тронули тебя?
- Это, право, не имеет значения, мой господин. Я так вам благодарна!
- Но все же?