Читаем Проклятие замка Комрек полностью

– Нет, Дэвид! – Она была в панике. – Эти огромные твари, похожие на крабов, – что это?

– Всего лишь пауки. Они не могут причинить тебе вреда, – добавил он.

– Ты этого не знаешь! Я никогда не видела таких здоровых пауков – откуда нам знать, на что они способны?

– Мы все равно не можем здесь оставаться – и назад идти не можем. Так что нам все равно придется пройти через это. Мы можем двигаться быстро. Нас защитит одежда.

– Говори за себя. На Луи только накидка, а я вообще в юбке. Ни у кого из нас нет перчаток. Почему мы не можем просто подождать здесь, пока это все не закончится?

Потолок содрогнулся и обрушил на них пыль и мелкие камешки, как будто вмешиваясь в разговор.

– Видишь? – Эш почти умолял. – В туннеле небезопасно. До сих пор нам везло, но если мы не уйдем отсюда… – Он не стал договаривать.

– Я – я не смогу!

Он услышал в ее голосе истеричные нотки и прижал ее к груди. «Мэглайт» освещал содрогающийся потолок.

– Дельфина, ты должна верить мне. Я проведу вас через это. И потом, мы можем использовать кое-какие хитрости.

Она подняла на него заплаканные глаза, отчаянные и не убежденные.

– Какие хитрости?

– Твои очки в сумке?

Вопрос смутил ее на секунду, затем она понимающе кивнула головой.

– Хорошо. Надень их для начала – они защитят глаза.

Дельфина порылась в своей маленькой кожаной наплечной сумочке и вытащила коричневый футляр для очков. Она быстро открыла его и достала очки в черной оправе.

Эш улыбнулся: вместо того чтобы придать ей строгости, очки, казалось, сделали ее еще более уязвимой.

– Ты пойдешь в середине, между мной и Луи. Если вы не против, Луи, – добавил он, озабоченно глядя на закутанную в мантию фигуру.

Луи кивнул, движение головы внутри капюшона было едва заметно.

– Конечно, – нервно пробормотал он.

– Прекрасно, мы пойдем плотно, – сказал Эш. – Это будет сэндвич с Дельфиной, да?

Она ответила неуверенной улыбкой.

– Но сначала… – Эш открыл замок своей видавшей виды наплечной сумки и вытащил пучок осветительных палочек. Три из них он дал Дельфине, она посмотрела на него выжидающе, Эш знал, что надо просто занять ее чем-то, по крайней мере, это поможет держать ее страх под контролем.

– Слушай, я хочу, чтобы ты надломила их и бросила в паутину как можно дальше. Давайте нагоним на этих чертовых пауков страху, а заодно осветим себе дорогу.

Сам он сделал именно то, о чем сказал Дельфине: надломил палочки, чтобы химикаты смешались и засветились разными цветами. Красный, ярко-зеленый, желтый – ослепительное сияние. Размахнувшись, он швырнул первую палочку как можно сильнее в запутанную массу. Дельфина последовала его примеру.

– Хорошо! – поощрил ее Эш. – Бросай их ближе к середине, чтобы у нас была дорожка!

Вскоре паутина засверкала, как рождественская елка. Она выглядела бы довольно мило, если бы не силуэты существ, беспорядочно удиравших через перепутанный шелковистый ужас.

Увидев эту картину, Дельфина снова с отвращением отшатнулась.

– Я не смогу! – крикнула она Эшу.

– Мы еще не закончили, – спокойно ответил он, освещая фонарем вереницу крыс, бежавших вдоль основания стены и бесстрашно проходивших через паутину.

Опустившись на колени, он схватил пробегавшего мимо него зверька за длинный хвост, поднял его, бьющегося и визжащего, в воздух на вытянутой руке и изо всех сил швырнул в середину паутины. Мгновенно остановившись, толстые черные силуэты начали вдруг быстро двигаться к запутавшемуся грызуну. У Эша не было никакого желания наблюдать за ожесточенным боем, развернувшимся между тремя огромными пауками и испуганным животным. Нападавшие пауки бросались вперед через сетку, ими же сотворенную, кусали грызуна и отступали, чтобы позволить другим выполнить тот же маневр. Он догадался, что укусы их были ядовиты.

Тем временем он поймал другую крысу, и, пока та протестовала и извивалась у него в руке, положил фонарь на мокрый пол туннеля, чтобы он светил прямо на других крыс, ослепляя их. Освободившейся рукой схватил еще одну крысу, на этот раз держа ее за загривок, чтобы избежать бешено скрежещущих зубов, а остальные разбежались. Он вскочил и бросил корчившееся животное глубоко в клубок, затем, по-прежнему держа крысу, схваченную первой, за облезлый хвост, широко размахнулся и запустил ею прямо в центр лихорадочной бури, которую уже вызвал внутри страшной баррикады.

Как бы сильно он ни заботился о Дельфине, он знал, что сейчас должен быть строгим с ней.

– Обхвати меня за талию, – приказал он, подтащив ее обратно с того места, куда она отступила. – Держись за меня крепче и натяни шарф на голову, постарайся закрыть как можно большую часть лица. Очки защитят тебе глаза, но главное – ни за что не отпускай меня, я буду твоим проводником.

Он подозвал Луи ближе.

– Луи, вы пойдете последним, держитесь как можно ближе к Дельфине. Возьмите у нее фонарь. Натяните шарф на нос, а капюшоном прикройте лицо. Помните, что вы крупнее пауков. – Эш большим пальцем указал на сражающихся тварей у себя за спиной.

Обернувшись, он немного раздвинул диафрагму «Мэглайта» и пододвинулся ближе к Дельфине.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дэвид Эш

Похожие книги