Читаем Прокурор бросает вызов. Прокурор рисует круг. Прокурор разбивает яйцо полностью

— Гораций Леннокс в частности, — улыбнулась она. — «Блейд» увидит, во что выльется этот Митинг и как будут действовать разъяренные граждане нашего города, но к тому времени, надеюсь, мы сделаем с митингом то, о чем они не захотят сообщать в своей газете.

Глава 18

Шериф Эль-Темпло пригласил Селби и Брэндона войти.

— Здесь происходит что-то неладное, — озабоченно произнес он. — Мы думали, что дело Гранниса простое. Но все оказалось гораздо сложнее.

— Что произошло? — спросил Селби.

— Этот парень, который принес выкуп за Гранниса, — будь я проклят, если они раньше знали друг друга, — покинул комнату вместе с ним, и они шли как братья. Когда я привел сюда Гранниса, здесь было еще двое заключенных, и человек, принесший выкуп, с удивлением стал их разглядывать. Было похоже, что он не ожидал увидеть здесь троих. Ну, я только что проснулся и встал с постели, поэтому еще не успел прийти в себя. Я сказал: «Граннис, этот человек хочет видеть вас». Фрэнк сделал шаг вперед и заорал: «Привет, приятель!», а этот парень в ответ: «Здорово, Фрэнк! Что ты тут делаешь?» Они поздоровались, похлопав друг друга по плечу, как настоящие друзья. Однако, я успел увидеть, первые четыре или пять секунд «приятели» смотрели друг на друга без всякого интереса.

— Вы знаете имя этого благодетеля? — спросил Брэндон.

— Да. Я записал и имя, и адрес. Его зовут Рандлес, он имеет дело в Фалхевене. Он объяснил, что с Граннисом их связывает дело.

— А потом?

— Ну, деньги были внесены, и они ушли. А потом Рандлес явился сюда и сообщил, что произошла какая-то неприятность в связи с залогом: очевидно, поручители раздумали платить его. Рандлес сдал Гранниса и пообещал, что найдет другого поручителя через двенадцать часов. С тех пор его нет.

— Давайте посмотрим на Гранниса, — предложил Брэндон.

— Он ждет вас в комнате для посетителей. Вас он знает, шериф, вы арестовывали его. Однако я не сказал ему, кто пришел.

— Прекрасно, — обрадовался Брэндон. — Посмотрим, что он станет говорить.

Шериф провел их длинным коридором и открыл дверь одной из комнат.

— К вам двое, Гранинс, — предупредил он. Молодой человек вскочил из-за стола и с тревогой уставился на вошедших. Потом, узнав Брэндона, улыбнулся.

— Привет! — беспечно произнес он. — Что вам здесь нужно?

Гранинс оказался молодым человеком лет двадцати четырех. У него были темные прямые волосы, широко расставленные глаза и скуластое лицо.

— Фрэнк, это Дуг Селби, прокурор нашего округа, — представил Брэндон. — Он хочет задать вам несколько вопросов.

— Я не сгораю от желания с кем-нибудь поболтать…

— Что ж, это ваше право, — оборвал его Селби. — Я понял, что кто-то внес за вас залог?

— Да.

— И потом снова вернул вас сюда?

— Да.

— Вы знаете почему?

— Нет. — Гранинс выжидающе смотрел на Селби.

— Этот Рандлес, который внес залог, ваш старый друг?

— Да, он мой друг.

— Вы давно знакомы с ним?

— Не понимаю, зачем вам это.

— Этот человек внес за вас залог.

— Он содержит залоговую компанию.

— А потом что-то случилось?

— Я думаю, да.

— Во всяком случае, компания сочла возможным поручиться за вас?

— Вероятно. Но они захотели вернуть свои деньги.

— Когда вы ушли отсюда с вашим поручителем?

— Шериф в курсе.

— Ночью?

— Да.

— Где вы провели ночь?

— В каком-то мотеле.

— В каком?

— Я не знаю этих мест, я здесь чужой.

— Далеко отсюда?

— Не очень.

— Вы не можете даже показать это место?

— Нет.

— Долго вы там пробыли?

— Точно сказать не могу. Мы остановились и пошли подкрепиться; я не знаю, сколько прошло времени.

— Вы прибыли в мотель до полуночи?

— Не знаю.

— Вы встретили там кого-нибудь?

— Да, я виделся со своим адвокатом.

— Кого еще?

— Какое это имеет значение?

— Вы все время оставались в мотеле?

— Я не выезжал из него, но на улицу выходил.

— А утром вернулись сюда?

— Да, потому что оказалось что-то неладное с залогом.

— Кто вам это сказал?

— Я услышал…

— От кого?

— Какое это имеет значение?

— Как вы узнали, что с залогом возникли проблемы?

— Мне сказал мой адвокат.

— А как ему стало известно об этом?

— Не знаю. У меня не было возможности спросить его. Он занятой человек.

— Еще бы! Это мистер А.Б. Карр?

— Он самый.

— Вам не показалась странной отмена залога?

— Я был раздосадован. Мне хотелось побыстрее убраться отсюда.

— И что вы подумали в связи со случившимся?

— Мне не о чем думать. У меня есть адвокат, которому я плачу, чтобы он думал.

— Вы уже ему заплатили?

— Если бы он не получил от меня денег, разве стал бы он заниматься моим делом?

— Хорошо, Фрэнк. Теперь я хочу спросить вас о происшествии на дороге… Если не хотите, можете не отвечать, но для меня это очень важно.

— Я не имею к этому никакого отношения. Я никого не сбивал.

— Но на месте происшествия найдены осколки фар от вашей машины.

— Они говорят то же самое. Но я уверен, что все было в порядке, когда я прибыл в мэдисонский мотель.

— И стекла были целы?

— Ну, насчет стекол не уверен. Я знаю только, что фары освещали мне дорогу. Я очень устал и с трудом следил за ней. Я долго ехал. Мне хотелось побыстрее лечь спать.

— С вами был еще кто-нибудь?

— Вы же знаете!

— Кто?

— Девушка из Монтаны. Ее зовут Дафна Аркола. Я ехал с ней от Юма.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература
Смерть играет
Смерть играет

Еще одно «чисто английское убийство» от классика детективного жанра. Сирил Хейр был судьей окружного суда в Сурее, и не случайно, что и в этой книге мотивы преступления объясняются особенностями британской юриспруденции. Итак, типичный английский городок, где провинциальный оркестр из любителей-музыкантов дает концерт вместе с знаменитой скрипачкой-виртуозом. На генеральной репетиции днем приглашенная звезда-иностранка играет бестяще и вдохновенно. Затем происходит ссора между ней и одним из музыкантов оркестра, а вечером во время концерта артистку убивают. Под подозрение попадают многие. Читатель получит истинное наслаждение, погрузившись в несуетливую атмосферу расследования загадочного преступления. Честь раскрытия убийства принадлежит отошедшему от дел адвокату Ф. Петигрю. Больше всего на свете он хочет жить спокойно, а меньше всего желает участвовать в следствие, которое ведет свеженазначенный и самоуверенный инспектор полиции. Читатель раньше полицейского может догадаться, кто убийца, если, как адвокат, знает и любит Диккенса, а также Моцарта и Генделя. В любом случае, по достоинству оценит этот образец великолепного английского детектива, полного иронии.Мисс Силвер

Сирил Хейр

Классический детектив