Читаем Пропавшая девушка полностью

– У папы магазин снегоходов в Норт-Хиллс, – объяснил я. – Завтра мы с компанией хотим погонять вдоль Ривер-роуд.

– Ух ты. – Она наконец вытерла рот салфеткой. А потом снова сжала мою руку. – Никогда не каталась на снегоходе. Можно мне с вами?

Я замялся.

– Ну-у…

– Это значит «да»? – выпалила Лиззи.

– Пожалуй, – сказал я. – Хорошо.

– Спасибо! – воскликнула она и, наклонившись, чмокнула меня в щеку.

Тут я как раз поднял глаза и обнаружил, что в дверях столовой стоит Пеппер и глядит на нас глазами-блюдцами.

14

Лиззи тотчас отпрянула от меня.

Глаза Пеппер на мгновение превратились в щелочки. Капюшон ее длинной куртки все еще был на голове. Она устремила на меня сумрачный взор, после чего напустила на себя безразличный вид.

– Майкл? Я думала, мы собирались позаниматься…

Мама вскочила.

– Здравствуй, Пеппер, – сказала она. – Мы не слышали, как ты звонила в дверь.

– А я и не звонила, – ответила Пеппер, буравя меня взглядом. – Парадная дверь стояла нараспашку, вот я и…

– Нараспашку? – встрепенулся папа. – То-то я думаю, откуда сквозняк…

– Я дико извиняюсь, – покачала головой Лиззи. – Наверное, я не закрыла ее за собой. Я плохо соображала и… и… вчера просто не выспалась. – Она положила голову мне на плечо.

Это вызвало у Пеппер соответствующую реакцию. Ее глаза округлились на долю секунды и тут же снова превратились в мрачные щелочки.

– Снимай куртку, Пеппер, – велела мама. – Кстати, цвет очень приятный. Это фиолетовый?

– Кажется, потемнее, – отозвалась Пеппер. – Хорошо к волосам подходит? Не слишком вызывающе?

– Ничего подобного. Мне нравится. – Бросив взгляд на Лиззи, мама снова повернулась к Пеппер. – Ой, извини. Где мои манеры! Ты знакома с Лиззи?

Пеппер неотрывно глядела на меня.

– Нет. Нет, не знакома.

– Привет, – сказала Лиззи, помахав рукой. – Рада знакомству.

Я поднялся.

– Пеппер, в шкафу ужасный беспорядок. Давай я помогу тебе повесить куртку. – Взяв ее за локоток, я отвел ее к гардеробу в прихожей. – Знаю, это может показаться странным… – прошептал я.

Пеппер сняла капюшон и боднула меня в грудь.

– Ты же мне сказал, что не знаешь ее! – прошипела она. – Ты же сказал!

– Ну, да, да, но…

– Ты сказал, что не знаешь ее. А она тут расселась, как у себя дома, ужинает, да еще и с тобою лижется…

– Да она как снег на голову свалилась, – прошептал я, не отрывая глаз от дверей в столовую. – Я ее специально не приглашал.

– Майкл, с каких пор ты стал лгуном? Вот так просто появилась и села ужинать с твоей семьей?

– Дык да, – настаивал я. – Ничего я не лгу, Пеппер. Честно. Я…

Я умолк: в прихожую вышла Лиззи, держа курточку на сгибе руки. Должно быть, мама ей отдала.

– Я побегу, – сказала Лиззи. – Вы уж извините, что я так, нежданно-негаданно. – Она засмеялась. – Наступит день, когда ты встретишь меня и я не буду потеряшкой.

– В Шейдисайде вообще заблудиться проще простого, – сказала Пеппер. Она указала в окно гостиной. – Снег перестал, так что тебе будет лучше видно, куда идешь.

Лиззи натянула шапочку.

– Рада была с тобой познакомиться, Пеппер.

– Взаимно, – безо всякого энтузиазма отозвалась Пеппер.

Лиззи протиснулась мимо меня.

– До завтра.

– До завтра? – Пеппер подняла глаза на меня.

– Где встречаемся? – как ни в чем не бывало продолжала Лиззи.

– Почему бы тебе не встретиться с нами у папы в магазине? – предложил я. – Это на Ривер-роуд. Ты не заблудишься. – Я засмеялся. – Даже ты не заблудишься. Там не дальше квартала.

Пеппер не смогла скрыть удивления в голосе:

– Ты завтра едешь с нами?

Лиззи кивнула. И улыбнулась Пеппер странной улыбкой:

– Майкл пригласил меня.

Это было не совсем правдой – Лиззи сама себя пригласила. Но не успел я и слова вставить, как она уже скрылась за дверью.

Порыв ледяного воздуха проник в комнату, однако взгляд Пеппер был еще холоднее. Я захлопнул дверь.

– Не кипятись, – сказал я. – Она в городе новенькая, никого не знает. Что плохого в том, чтобы проявить к ней участие?

Пеппер кивнула и взяла меня за руку:

– Ты прав. Ты совершенно прав. Что плохого? Ну подумаешь, сногсшибательная красотка…

У меня отпала челюсть:

– Не понял? Ты считаешь ее сногсшибательной?

Пеппер ткнула меня кулаком в бок.

– Да ладно, Майкл. Не делай вид, будто не заметил. – Она подняла рюкзак, и мы направились к моей комнате, чтобы приступить к занятиям. Но у окна гостиной я остановился. Уличный фонарь в начале подъездной дорожки освещал тротуар.

– Эй, посмотри, – сказал я.

Пеппер склонилась к окну и проследила за моим взглядом.

– Это Лиззи, – сказал я. – Она идет не в ту сторону. Вересковая в другой стороне. Она идет не в ту сторону.

15

Утро субботы выдалось что надо. На ярко-голубом небе – ни облачка. Солнце не поднялось еще высоко, и снег под его лучами переливался расплавленным золотом. Воздух был свеж и чист, морозец приятно пощипывал лицо. Один из тех восхитительных зимних дней, когда весь мир погружается в тишину, словно укутанный в огромное одеяло, и не может случиться ничего плохого.

Перейти на страницу:

Все книги серии Улица Страха: перезапуск

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей