Читаем Пропавшая девушка полностью

– Я согласился, потому что ты со мной что-то сделала. У тебя есть какая-то сила. Ты…

– Не ломай голову, Майкл. Думаю, скоро все прояснится… совсем скоро…

– Зачем мы здесь? – повторил я. – Скажи мне, Лиззи. Где Ангел? Что все это значит?

Она обиженно надула губки:

– Боюсь, я тебя немножечко обманула…

– Обманула? Что ты имеешь в виду? – крикнул я.

– Обманула, да. О чем искренне сожалею. Тем более что мы с тобой связаны кровью… – Ее глаза вдруг сверкнули. – Но видишь ли, Майкл, на самом деле мы здесь не для того, чтобы убить Ангела. Это мы с Ангелом собираемся тебя убить.

42

У меня отвисла челюсть.

Я испуганно вскрикнул. На мгновение меня сковал столбняк – я прирос к месту рядом с бедной Пеппер.

«Уноси ноги, – скомандовал я себе. – Развернись и беги».

Но я не мог бросить Пеппер. А если бы и попытался, Лиззи наверняка подняла бы руку и наложила на меня точно такое же заклятие.

Со смесью страха и недоверия я смотрел на торжествующее лицо Лиззи, отчаянно пытаясь понять, что же здесь происходит.

Не успел я сдвинуться с места, как из-за деревьев вышел Ангел. Он был с непокрытой головой, спутанные длинные волосы обрамляли его лицо. На нем было все то же длинное черное пальто, в котором я всегда его видел. Снег скрипел под его тяжелыми бутсами.

Он подошел и встал рядом с Лиззи, глядя мне в глаза с мрачной угрозой.

– Я… я не понимаю, – пролепетал я, едва не срываясь на визг. – Скажите, что это значит? Зачем вы это делаете?

Лиззи нежно взяла Ангела под руку. Он в это время не сводил глаз с меня.

Луна снова выглянула из-за туч, посеребрив и без того бледное лицо Ангела. Вылитый призрак, подумалось мне.

Лица обоих, бледные, будто из бумаги вырезанные, казалось, таяли в лунном свете.

– Бедняжка. Ничегошеньки не понимает, – захихикала Лиззи. – Позволь, я дам тебе подсказку. – Она сжала руку Ангела и нежно положила голову ему на плечо.

– Говори, – потребовал я.

– Для начала, никакой он не Ангел. Я сама придумала это прозвище. А зовут его Аарон. Аарон Дули. Тебе это о чем-нибудь говорит, Майкл?

Аарон Дули?

– Нет, – сказал я. – Нет, ни о чем.

Откинув голову назад, Лиззи снова захохотала, но ее темные глаза злобно сверкнули.

– Вы с Аароном родственники, Майкл.

– Перестань надо мной издеваться! – рявкнул я. – Скажи наконец…

– Аарон – племянник Мартина Дули, – сказала Лиззи, снова сжав его руку.

Вот это имя было мне хорошо знакомо. У меня оборвалось сердце.

– Мартин Дули? – воскликнул я. – Мой прадедушка? Это… это безумие. Дедушка Дули умер задолго до моего рождения и…

– Заткнись и слушай, – впервые за все время подал голос Аарон.

Лиззи по-прежнему держала его за руку. Он показал мне кулак.

Сузив глаза, Лиззи сделала шаг ко мне.

– Твой дедушка Дули жестоко убил моего отца, – сказала она. – В 1950 году.

– Ты не в себе, – возразил я. – Это почти семьдесят лет назад. Ты никак не могла жить в 1950 году. Мой прадед никогда никого не убивал. Он…

– Заткнись! Заткнись! – рявкнул Аарон. Глаза его выкатились от ярости. Он подобрался всем телом, готовый кинуться на меня.

– Нет, Майкл, ты дослушай, – голос Лиззи срывался от избытка чувств, горящий взгляд был устремлен мне прямо в глаза. – Твой прадед растерзал моего папу на куски. Я была там. Я видела. Этот ублюдок владел конюшней. Он морил своих лошадей голодом, чтобы они растерзали моего отца. Они разорвали его на части, Майкл. Понимаешь? Разорвали на части и жрали, а я смотрела на это и слышала его крики.

Я опять разинул рот. Я старался найти во всем этом хоть какой-то смысл. Я отчаянно замотал головой, словно пытаясь прочистить ее.

– Нет, – слабо проговорил я. – Дедушка Дули был безобидным тихоней. Да к тому же почти слепым. С ним случилось какое-то несчастье – лицо обгорело, и он потерял глаз…

– Они хотели убить и меня, – продолжала Лиззи, не слушая. Ее лицо светилось в лунном свете, подбородок дрожал от злости. – Но я убежала. Не знаю, где только силы нашла, но я убежала.

– Лиззи, это невозможно. Зачем ты сочинила эту историю? Совсем, что ли, поехавшая?

Эти слова вырвались у меня непроизвольно, и мне тут же пришлось о них пожалеть.

Аарон с ревом ринулся вперед и схватил меня за плечи. Он грубо развернул меня, обхватил рукой за грудь и, удерживая на месте, впечатал кулак мне в спину.

Я стал вырываться, но он оказался поразительно силен.

– Отпусти меня! – заорал я. – Ты ненормальный… Вы оба ненормальные!

Лиззи вскинула руку. Я ахнул, решив, что она сейчас меня заморозит, но она лишь хотела, чтобы я заткнулся.

– Давай я покажу тебе, куда побежала, Майкл. Давай я покажу тебе, как спаслась от подручных твоего прадеда.

Аарон грубо толкнул меня. Споткнувшись, я полетел наземь. Он подхватил меня, поставил на ноги и еще раз с силой толкнул.

– Куда ты меня тащишь? – закричал я. – Куда мы идем?

– Навстречу твоему счастью, – сказала Лиззи, вышагивая впереди. – Только будет оно недолгим. Ты из этого леса живым не выйдешь.

43

Перейти на страницу:

Все книги серии Улица Страха: перезапуск

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей