Читаем Пророчества полностью

Их печати, увы, не от Бога — Может, дело их волю убьёт. Правды нет — их слепая дорога, Один глаз их никак не спасёт. Чабаны гонят стадо баранов, Погоняя собой вожаков, Не выходит никто из — за планов И не спущен никто с чердаков. Заколоть они стадо желают, Чтобы славить хозяина зла, На алтарь его всех загоняют И не видно их армий числа. Стадо глупо им верит, ложится На алтарь свою волю сложив. Чабаны станут змию молиться, Вместо жертвы овец предложив. Полыхнёт Ива в мире бездушном, Снов не будет — Он души вернёт. Будет славиться Свет Многодушный — Из Него нам Спасенье Грядёт. Он спасёт тех овец, что не стали Слепо следовать за чабаном, А пастись как всегда продолжали, За травой идя сквозь бурелом. Нет клейма на них — чистые души, Воля в них, как гигантский кулак. И пастух веру в них не затушит И не сможет их взять под колпак.


Предсказание 8

Всё в этом мире каменеет, Всё вечно будет тишина, Всё в мире ладаном истлеет, Оставив всех в объятьях сна. Красиво ветер жмёт и давит, Красиво плачет и молчит, Красиво Царь на Небе правит, Но так ужасно горн рычит. Небесный Дьяк поёт с амвона, Несёт кадило пономарь, Всё горло мира пОлно стона, Всё будет, как сказал звонарь.


Вечные рабы бессмертных людей

Как шестеренки механизма: Работа — дом, работа — дом, Как раны вечного садизма, Наймиты фирмы "It*s Sodom", Влекомые обидой, болью, Как ваза без воды с цветком, ОтдАнные на пир безволью, В огонь несутся кувырком. На касты вечные разбиты: Часть вечно правит, вечно спит — Втора Вторая часть — всегда наймиты, По ним навечно кнут стучит. Сегодня "It*s Sodom" ликует, Сегодня фирме Двадцать два! Часть вечно спит, лежит, пирует, А часть — подножка меньшинства. Один меняет кожу, кости, Меняет органы свои, А большинство кипит от злости, Ведут за жизнь свою бои. Бессмертных мало — много смердов, Повсюду ложь, повсюду стыд!!! Повсюду горечь от конвертов И только Он для всех забыт…


Звери

В окно стучатся дети, звери. Они рогами бьют миры. К нам пирамида смотрит в двери, Всех тянет тварь в огонь игры. А бесы злятся, сладко просят, Чтоб я зверей к себе впустил, Чтоб я увидел, как заносят Домоклов меч зелёных сил, Чтоб я услышал стон обиды, Застряв в безверье тёмной лжи, Чтоб слушал бредни пирамиды, Бежал в Галгофы стелажи. Чтоб духом пал, с шутом смеялся, Чтоб был огарком от свечи, С душой и светом чтоб расстался Под вой железной саранчи. Окно и дверь я не открою, Я верю, слышит нас Отец, Молитву я рукой прикрою И буду ждать я свой конец

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия / Драматургия