Алессандро останавливается у «Эуклиде» на Винья Стеллути, а немного позже выходит с коробочкой кексов. Он купил пятнадцать, с коричневой глазурью, каштанами и сливками, которые так нравятся его матери, Сильвии. Алессандро улыбается, залезая в машину. Она единственная, кто будет переживать; она даже заплачет, я обниму её, и затем, съев несколько каштановых кексиков, чтобы перенести такой тяжкий груз, она исчезнет в молчании. Но в глубине души она обрадуется, я уверен. Ей всегда казалось странным, что я, её первенец, единственный из всех её детей ещё не женат, в отличие от детей её друзей и обеих моих младших сестёр. И вот, приняв окончательное решение, Алессандро направляется к своим родителям. Он ставит CD, сборник, который ему записала Ники. Находит подходящую песню.
61
Большая гостиная, окна которой выходят на зелень превосходных розовых кустов и виноградных лоз, обвивающих в зимнем саду прекрасную перголу.
— Мама? Папа? Вы дома?
Луиджи, его отец, пытается поставить на место какое-то растение.
— Как я рад видеть тебя, Алекс!
— Привет, — они обмениваются поцелуями, — а где мама?
— Она здесь… Сейчас придёт.
Через дыру в заборе вдруг появляется Сильвия вместе с Маргеритой и Клаудией, сёстрами Алессандро, и их мужьями, Грегорио и Давиде.
— Привет, мама! — Алессандро выходит им навстречу.
— Привет! Ты уже здесь! Видишь? Твои сёстры тоже приехали… У нас никогда не получалось побыть всем вместе.
Алессандро улыбается, здороваясь с ними.
— Ты права, мама. Просто в последнее время мне пришлось много работать.
— Кстати, ты до сих пор не рассказал нам, чем занимался в Нью-Йорке, — Грегорио, муж Маргериты, — налоговый консультант, о чём постоянно всем напоминает. — Вы собираетесь открывать там филиал? Сейчас это довольно удобно, с таким курсом доллара…
— Нет, я ездил туда не для этого, эта поездка была не по работе…
Давиде обнимает Клаудию, старшую из сестёр.
— Любовные дела? Знаешь, мы собираемся съездить куда-нибудь на Пасху.
— Правда? Тогда я вам могу посоветовать несколько мест, — Алессандро думает о Маусе.
Грегорио и Маргерита тут же влезают в разговор.
— Если мы найдём, с кем оставить девочек, то поедем с вами. Возьмёшь их к себе, мам?
— Не знаю, посмотрим… Когда в этом году Пасха? Может быть, нас пригласят Перкуччи.
Алессандро слушает всю эту болтовню, думая о том, каким любезным был Маус. Нет, я не могу его так наказывать.
Сильвия бросает взгляд на своего мужа.
— Луиджи… ты ещё долго?
Отец Алессандро смотрит на последнюю ветку и натягивает зелёную ленту, которая будет её поддерживать.
— Уже всё! Вот и я, дорогая, готовый к любым приключениям.
— Нам просто пора за стол.
— Всё зависит от того, что у нас на обед. Иногда даже это может стать опасным приключением…
— Шутник… Дина, наша горничная, чудесно готовит.
— Да, любимая, — Луиджи обнимает Сильвию. — Но я имел в виду не её, а тебя.
Сильвия отстраняется.
— Какой ты вредный… Я всегда тебе готовила что-нибудь вкусненькое. Вспомни-ка себя, когда мы поженились, ты был в завидной форме, и с тех пор ты только и делал, что толстел. Только сейчас, когда готовит она, ты стал худеть. Видишь?.. Мне нужно было уйти с кухни намного раньше.
— Любовь моя! Это ведь была просто шутка… К тому же, это не так, я был в форме всегда, я много ел, но и двигался тоже много…
Услышав глупый намёк от своего мужа, Сильвия немного краснеет и быстро меняет тему.
— Итак, я распорядилась устроить обед в новом дворике… На керамическом столе, который нам только что привезли прямиком с Искьи.
— Фантастика!
— А он не разобьётся?