Читаем Просто скандал (ЛП) полностью

3 У.Шекспир, «Макбет», Акт 1, сцена IV. Перевод С.М.Соловьева.


4 В Библии - заговорившая ослица прорицателя Валаама. Выражение «Валаамова ослица» применяется в ироническом смысле по отношению к неожиданно заговорившему, обычно молчаливому человеку.


5 Выиграть игру или соревнование, потому что другой человек не играет или не может закончить игру.


6Flea in one’s ear, «блохa в ухe» - брит. идиома - сделать выговор, отослать с решительным упреком.


7

Пахта - обезжиренные сливки, побочный продукт, получаемый при производстве масла из коровьего молок

a

.


8

Диатриба - резкая, агрессивная, придирчивая критика, соедин

e

нная с нападками на личность.


9

Серениссим

a

-

La Serenissima

(итал.

serenissima

«светлейшая», «сиятельнейшая») - торжественное название Венецианской республики, титул, связанный с титулом князей и византийских императоров.


10

Groom

- игра слов: в англ. означает и жених, и грум.

11 Англ. stage- сцена, stagecoach – дилижанс.

12 У.Шекспир «Макбет» акт 1 сцена 5 (пер. М.Лозинский).

13 У.Шекспир «Макбет» акт 1 сцена 5 (пер. М.Лозинский) - ориг. «Хриплый ворон/ Прокаркал злополучный въезд Дункана/Под сень моих бойниц».


14 Веджвуд, полное наименование Джозайя Веджвуд и Сыновья (англ. Wedgwood; Josiah Wedgwood and Sons

) - британская фирма по изготовлению фаянсовой посуды, знаменитая торговая марка.

15Книга пэров Дебретта (издана в 1802 Джоном Дебреттом) и Книга пэров Берка (издана в 1826 Джоном Берком) - генеалогические справочники английской аристократии.


16

Уэйборн - англ.

Wayborn

- «рожденный на дороге».

17

S

andwich board

- п

e

р

e

носн

o

й рекламный щит с доской спереди и сзади, создающих эффект «сэндвича».


18Boeuf en croute - говядина в слоеном тесте. Sherry trifle - знаменитый английский десерт из бисквита, пропитанного шерри, крема, фруктов и взбитых сливок.


19 Ombre, фр.- постепенный переход цвета из одного в другой.  Bon appetit - Приятного аппетита. Cherchez la femme - Ищите женщину.


20

У.Шекспир «Макбет» акт 1 сцена 7 (пер. М.Лозинский).

21 Quieta non movere - лат. «Не тронь того, что покоится».

22 Чак (Chuck) - неофициальный способ обратиться к другу на северно-английском диалекте. Правильная цитата: «Мой друг, пребудь в неведенье, чтоб сразу/Возликовать».


23 У.Шекспир «Макбет» акт 3 сцена 2: «Возрадуйся: не кончит нетопырь/ Кружить под сводами, и жесткий жук, / Взлетев на зов Гекаты, смутным гудом/ Не отзвонит ко сну, как совершится/Неслыханное зло.

У.Шекспир «Макбет» акт 3 сцена 2: «Мой друг, пребудь в неведенье, чтоб сразу/Возликовать»


24 «Carthago delenda est» - римский полководец и государственный деятель Катон Старший, непримиримый враг Карфагена, заканчивал все свои речи в сенате фразой: «Карфаген должен быть разрушен!».

25 Анг. - Pawn - пешка - самая слабая шахматная единица в шахматах. Prawn - креветкa


26 «В преисподней нет ярости, сравнимой с любовью, перешедшей в ненависть. Как, впрочем, в аду нет гнева, сравнимого с гневом отвергнутой женщины!» Уильям Конгрив.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы
Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы