— Гарри, я вам еще нужна или мне можно пойти на ланч?
Приятное лицо Сэлли расплывалось перед глазами Гарри, как у боксера, которого кто-то не очень нежно двинул в пах.
— Ах, это ты… Слушай: выметайся отсюда, девчонка! Иди себе на ланч, Христа ради!
Сэлли широко раскрыла глаза, и на лице ее появилось обиженное выражение. Она отчасти напоминала своим видом только что побитую собаку. Покрасневшая, вся в слезах, Сэлли выбежала из комнаты.
Гарри обхватил голову руками. «Теперь перед нею придется извиниться, иначе она разболтает об этом эпизоде всему Таун-Холлу… Сволочь он, этот Питер Даунс! И проклятый Джорджио Брунос сволочь!..»
«Надо же такому случиться как раз сейчас, когда все идет хорошо. Что ж, если Донна Брунос дрейфует в сторону тюрьмы, то, может, это и не так плохо. Это все равно, как если бы она удалялась от меня, держа бомбу в руках. Лишь бы она не бросила бомбу». — Именно это волновало Гарри больше всего.
Он пришел к выводу, что ему и Банти обязательно надо заехать к Донне, излучая свет и изображая саму доброту, чтобы попытаться склеить их разбившуюся дружбу. Тут он услышал, как Сэлли хлопнула входной дверью, и принялся грызть ноготь на большом пальце: «Сэлли расстроилась больше, чем я мог себе представить».
Гарри взял телефонную трубку. Он приготовился услышать пронзительный голос Банти. И выдержать волну ярости, которая наверняка обрушится на него в ответ на неожиданную просьбу. Такой прием был ему гарантирован. Во многих отношениях он и раньше завидовал Джорджио, в частности, тому, что у него столь смиренная маленькая жена. Теперь же Гарри просто позеленел от зависти: «Банти — не та женщина, которой можно приказать что-либо сделать в твоих интересах. Даже если ты точно знаешь, что это для тебя хорошо».
Глубоко вздохнув, он все-таки набрал свой домашний номер.
Глава 20
Банти Робертсон впору было связывать. Она стояла посередине гостиной и мрачно, угрожающе смотрела на мужа, безуспешно пытавшегося утихомирить ее.
— Банти, дорогая! — Глаза Гарри умоляющим выражением были устремлены на жену.
— Заткни свой дурацкий рот, Гарри! Я не поеду, повторяю тебе, не поеду в дом этой суки ни ради денег, ни ради любви. Ты понял? Или ты хочешь, чтобы я написала тебе это на лбу в виде татуировки?
Гарри почувствовал, что сердце у него упало куда-то вниз — пониже пупка.
— Банти, послушай меня, ради бога. Тебе придется сделать это. Если Джорджио откроет рот, мы все увязнем по самую шею. Включая тебя и твоего отца.
Длинное лошадиное лицо Банти застыло в злобной усмешке. Она отнюдь не женственно, а скорее грубо фыркнула через большие ноздри.
— Прости меня, если я кажусь тебе упрямой, дорогой Гарри, но если бы Джорджио собирался разинуть пасть, то, я думаю, к этому времени он уже сделал бы это. И что, в конце концов, ему теперь это даст? Он и так отбывает восемнадцатилетний срок. А я-то думала, что даже ты можешь понять такую простую вещь.
Наконец высокий пронзительный голос Банти задел какие-то мужские струны в душе Гарри. Он переборол свой страх. И впервые за всю долгую жизнь со своей тощей долговязой женой Гарри Робертсон заорал на нее:
— Он собирается добиться решения по проклятой апелляции, ты, чертова идиотка! И если ему это не удастся, вот тогда он наделает дел. Когда-нибудь ты или твой папаша задумывались об этом? Значит, и отцу твоему не приходило в башку, что Джорджио может получить снисхождение и даже просить, чтобы его выпустили из ловушки в обмен на скандал, который нас обоих оставит по пояс в дерьме?! А вдруг он проболтается о нашем бизнесе, и об этом начнет судачить вся страна. Об омерзительном производстве, в делах с которым вы все завязаны?! Я долго терпел то, как ты артачилась. А теперь хочу, чтобы ты меня выслушала! И слушалась теперь и всегда меня, а не себя и этого сутенера-папашу! Майор Браунинг, надо же! Единственное проявление тесной близости к армии — это работа в теплице за дезертирство. А теперь прекрати скулить, поезжай туда и успокой эту суку, жену Джорджио.
Банти широко раскрытыми глазами уставилась на мужа. В их ледяной голубизне сверкала сталь, словно она пыталась разрезать мужа пополам своим взглядом.
— Как ты смеешь! Как ты смеешь говорить так о моем отце? Майор — уважаемый человек…
Гарри громко застонал как бы от боли и оборвал жену, только теперь его голос зазвучал тихо и печально: