Как бы то ни было, вы знаете мою точку зрения, и я больше не буду вас поучать. Выходит, у вас нет выбора, Гидеон. Вы должны отправиться за аппаратом.
– Я к этому готовлюсь.
– Когда начнется состязание?
– Завтра на рассвете.
– Я буду там присутствовать, – твердо сказал сэр Ричард.
– И я тоже, – заявил преподобный. Гидеон с улыбкой поблагодарил.
– Если позволит мне моя скромность, добрые сэры, хотел бы сказать, что я хороший наездник. Я смогу легко обогнать Синекожего – и он знает это…
– Тем более нам следует быть там, – сказал сэр Ричард. – Вам нужна охрана, а вашим друзьям – уверенность в честной игре.
Сержант Чадвик проводил родителей Кэйт в комнату для допросов в полицейском участке Бэй-куэлла. Неяркая желтая лампочка освещала мрачное помещение без окон. За единственным столом их ожидали мать и отец Питера, девушка лет семнадцати и детектив инспектор Уилер. Мистер и миссис Скокк встали и поздоровались с четой Дайер. Обе матери обнялись. Миссис Дайер так хотела рассказать миссис Скокк о послании Кэйт, нацарапанном на стене школы, но она знала, что этого делать нельзя. Когда миссис Скокк отстранилась, миссис Дайер подумала, что лучше бы не она, а Питер ощутил цитрусовый запах духов своей мамы, почувствовал мягкость ее шерстяного пальто и услышал ее дрожащий от волнения голос. Миссис Дайер попыталась представить внутренним взором свою дочь. Как ни удивительно, но оказалось, что это не так просто. Образ все время менялся. Выходит, память подводит. Как же она тоскует по теплу дочери, по запаху ее волос, по ее смеху…
Инспектор спросил доктора Дайера об Аните Пирретти. Она уже вышла из больницы и вернулась к работе. Лечащий врач сказал, что скорее всего ее обморок был вызван стрессом и ей следует меньше работать.
– Она собирается вернуться в Америку? – поинтересовался инспектор Уилер.
– Нет… не сразу, – ответил доктор Дайер. Полицейский холодно посмотрел на него и обратился ко всем присутствующим.
– Доброе утро, леди и джентльмены. Уверен, что вам интересно, зачем я вызвал вас так рано. Так вот, позвольте представить вам Сару Кэйн, которая проходит практику в юридической фирме в Линкольн-Инн-Филдс. Сара любезно согласилась приехать сюда из Лондона, чтобы лично дать свои показания.
Инспектор выжидающе смотрел на Сару, хорошенькую девушку с темными стрижеными волосами. Сара улыбалась, но ничего не говорила.
– Итак, Сара… – поторопил инспектор.
– Мне так жаль ваших детей, – нервно сказала девушка. – Это должно быть ужасно для вас… Инспектор просил меня приехать сюда, чтобы рассказать о том, что я увидела вчера. Знаете, я думаю, что видела Кэйт. Ну во всяком случае, частично… Кэйт…
– Что вы имеете в виду? – в тревоге спросила миссис Дайер.
– Ну… она выглядела не очень обычно. Так мы представляем себе привидения, если вы понимаете, что я хочу сказать. Мне нужно было сделать ксерокопии – много, сотни экземпляров, – поэтому я села, закурила и стала читать газету, чтобы чем-то себя занять. Не знаю, что заставило меня поднять голову, но я увидела девочку, стоящую посреди комнаты. На ней было великолепное платье, как из исторической пьесы, и прическа тоже несовременная, с локонами и все такое…
– Какого цвета было платье? – спросил инспектор Уилер.
– А… Голубое… да, бледно-голубое.
– Продолжайте, – сказал инспектор.
– Я сразу поняла, кто передо мной. Я как раз рассматривала в газете фотографии, сделанные в Ковент-Гардене. От неожиданности я закашлялась и не смогла произнести ни слова, просто подняла газету и указала ей на фотографию исчезнувших детей. «Это ты?» – удалось мне сказать. Она уставилась на меня и сказала: «Я в 1763 году». И тут она исчезла – не сразу, постепенно становясь все более прозрачной, если я понятно выражаюсь…
– Не могли бы вы повторить, что она сказала? – попросил девушку инспектор Уилер.
– Я в 1763 году. Ой, еще она подняла большой палец в знак того, что все хорошо…
Доктор Дайер торжественно повторил, глядя на жену:
– 1763 год.
– А она ничего не сказала о Питере? – воскликнула миссис Скокк. – Что это значит? Это какой-то странный розыгрыш? Вы думаете, что наши дети отправились в прошлое? Да, инспектор? Или нам поверить в привидения?
– Простите меня, миссис Скокк, – сказал инспектор, – но я думал, вам лучше узнать об этом от самой Сары, чем из газет. Пресса согласилась попридержать это сообщение, пока вы не будете информированы о событии.
Бедная миссис Скокк расплакалась, муж обнял ее за плечи; он был подавлен. Доктор и миссис Дайер, отметил инспектор, были тоже очень взволнованы. Доктор Пирретти не поддалась на его расспросы, и инспектору было интересно, как сильно нужно надавить на доктора Дайера, чтобы вытащить из него информацию.
– Зачем вы подвергаете мою жену… всех нас… этому испытанию? – спросил мистер Скокк. – Мне кажется, это всего лишь еще одна безумная история, придуманная в надежде на сенсацию… Зачем вы пригласили нас сюда?
Сара вздохнула.
– Я проделала такой долгий путь, чтобы все вам рассказать… а вы обвиняете меня во лжи!