Исправления автора немногочисленны и сводятся большею частью к введению новых художественных подробностей и к стилистической правке в конце главы I, в главах III и IV.
14. Машинописная копия предыдущей рукописи с исправлениями Толстого. 16 лл. F°, исписанных с одной стороны, + 2 лл. обложки. Пагинация цифрами 1—16.
Изменения коснулись глав I и III.
Деление на главы I—VI с пропуском, как и в рукописи № 14, обозначения главы III.
Исправления Толстого многочисленны. В главе I в разговоре Корнея с Кузьмой пословица: «Не верь лошади в поле, а жене в доме» заменяется произнесенной Кузьмою фразой: «Очень уже бабы нынче волю забрали». Из характеристики Евстигнея вычеркиваются слова: «был белокурый, длинноносый, невзрачный малый, робкий и суетливый». В сцене избиения жены прибавляется психологическая подробность: Марфа, только что причитавшая «жалобным голосом», теперь «совсем другим голосом злобно проговорила: «Каторжник, разбойник! Погоди ж ты. Али на тебя суда нет?» Изменения коснулись также конца главы IV — описание ночлега Корнея у дочери.
На гранке нанесены машинописные исправления, сделанные автором в предыдущей рукописи, которая, очевидно, была доставлена И. И. Горбунову-Посадову уже после сдачи рассказа в набор.
Рассказ «Корней Васильев» появился в первом томе «Круга чтения», изд. «Посредник», М. 1906, стр. 234—250. Для второго издания «Круга чтения» рассказ автором не просматривался.
В настоящем издании текст «Корнея Васильева» печатается по авторской корректуре с исправлением ряда ошибок, внесенных в текст рассказа переписчиками.
Кроме того, при печатании рассказа в первом издании «Круга чтения» в главе I вкралась опечатка: вместо — «которого знал Корнюшкой» было напечатано: «которого звал Корнюшкой».
ДОБРО
Выдержка, заимствованная из сочинения А. И. Архангельского «Кому служить?». Александр Иванович Архангельский (1857—1906) — единомышленник Толстого, служил ветеринарным фельдшером в Бронницком земстве, но оставил службу, как противоречащую его убеждениям, и занялся часовым ремеслом. Написал сочинение «Кому служить?», развивающее толстовские взгляды на государство. Толстой прочел сочинение Архангельского в рукописи, после чего писал автору 5 января 1897 г., что книга его «сделает много добра людям и подвинет дело божие» (т. 70, стр. 12). В Дневнике Толстой записал 5 января 1897 г.: «Вчера
Архангельского Кому служить? и очень радовался» (т. 53, стр. 129).В октябре 1904 г., подбирая материал для «Круга чтения», Толстой вновь перечитал сочинение Архангельского. Вечером 31 октября Толстой читал вслух некоторые места из «Кому служить?» и после чтения сказал:
«— У него много хорошего, искренно и горячо написано, язык прекрасный».255
Сочинение Архангельского впервые было напечатано на русском языке издательством «Возрождение» в Бургасе (Болгария). В 1920 г. «Кому служить?» было перепечатано в Москве в издании Общества истинной свободы в память Л. Н. Толстого и Трудовой общины-коммуны «Трезвая жизнь».
Выдержка, озаглавленная «Добро», заимствована из V главы сочинения Архангельского. (См. А. И. Архангельский (Бука), «Кому служить?» М. 1920, стр. 124—128.)
Переписанный рукой X. Н. Абрикосова и Е. В. Оболенской отрывок из сочинения Архангельского содержит 5 лл. 8°, исписанных с обеих сторон. Толстым в тексте Архангельского были произведены некоторые исправления и значительные сокращения. Помета Толстого на л. 1 «Добро», указывавшая название отдела, к которому относится выдержка, была принята его помощниками за данное им заглавие, под которым выдержка и была напечатана в «Круге чтения».
Во втором издании «Круга чтения» в данном отрывке были сделаны небольшие стилистические исправления.
УЛИЧНЫЙ ТОРГОВЕЦ
Перевод этого рассказа Анатоля Франса, сделанный В. М. Величкиной, был напечатан в № 4 журнала «Образование за 1903 г. (стр. 63—78). Фамилия переводчика в журнале не указана.
Толстой сделал в рассказе ряд сокращений. На первой же странице им было выпущено сравнение: жена сапожника, выбрав у Кренкебиля пучок порея, прижала его к груди, «как святые на картинах прижимают пальмовые ветки». Далее в рассказе было выпущено Толстым всего шестнадцать мест.
ИЗ ПИСЬМА
Письмо французского романиста Александра Дюма-сына (1824—1895) было включено Толстым в его статью «Неделание», написанную в 1893 году (см. т. 31). В «Круге чтения» письмо было помещено в сокращенном виде с стилистическими исправлениями Толстого.
ЗЕРНО С КУРИНОЕ ЯЙЦО
Сказка Толстого, написанная в 1886 году (см. т. 25). В корректурах «Круга чтения» Толстой сделал в тексте сказки пять стилистических исправлений.
ВОСПИТАНИЕ
Отрывок взят из книги: «Избранные мысли Иосифа Мадзини», собрал Л. П. Никифоров, изд. «Посредника», М. 1905, стр. 20—21.