Продолжается ли издание следующих томов The Four Gospels? Очень жалко бы было, если бы оно остановилось на первом томе. Неполнота более всего помешала бы пониманию сочинения. Я не удивляюсь тому, что книга эта так плохо продается.4
Это не может быть иначе. Книгу эту нельзя понимать, перетолковывая ее по-своему; нельзя соглашаться кое с чем, отбрасывая другое, а надо принять всю, — не в ее подробностях, а в ее общем смысле, — или всю отбросить. Рискуя подпасть обычному парадоксу о том, что сам автор всегда ложно оценивает свои писания, я все-таки скажу, что это (Work) сочинение важнее в 1000 раз всего, того, что я написал, и я знаю, что не ошибаюсь, потому что это сочинение стоило мне наибольшего радостного труда, было поворотным пунктом всей моей жизни и легло в основание всего того, что я писал после того. Я бы сказал, что ваше суждение о нем верно, если бы оно не было слишком лестно. — План мой международного издания до сих пор еще не начинает осуществляться. Знаете ли вы книгу Lachman, Weder Dogma, noch Glaubensbekenntnis, sondern Religion,5 и два журнала немецких, издающихся один в Штутгарте, Neues Leben, D-r Grunsky, и другой — Religion des Geistes, Eugen Schmitt в Будапеште?Печатается по машинописной копии. Дата определяется словами ответного письма Кенворти от 7 августа н. ст. 1895 г.: «Я замедлил ответом на ваше письмо от 10/22 августа».
Ответ на два письма Кенворти от 3 мая и 27 июня н. ст., в которых он сообщает о плане и ходе своих издательских дел и об организации им переводов сочинений Толстого на английский язык.
1
В письме от 27 июня Кенворти писал: «С той же почтой посылаю английские переводы трех ваших книг: 1) «Отрочества», 2) «В чем моя вера» и 3) «Ходите в свете, пока есть свет».2
Разрешение на издание. См. письма №№ 149 и 150.3
Английский перевод «Хозяина и работника»: «Master and man». Rendered from the Russian into Inglish by S. Rapoport and John Kenworty, Нью-Йорк, 1895.4
В письме от 3 мая н. ст. Кенворти писал по поводу выхода первого тома «Соединения, перевода и исследования четырех евангелий», которое встретило мало внимания со стороны критиков.5
Лахман, «Не догмат и не вероисповедание, а религия».117. С. А. Толстой
от 12 июля.
* 118. В. П. Гайдебурову.
Дорогой Василий Павлович,
Посылаю вам маленький рассказ начинающего автора.1
Есть и внешний талант рассказа и содержание. Если найдете удобным напечатать, сообщите ему. Он рассчитывает на гонорар. Прилагаю его письмо ко мне.От души желаю вам всего хорошего.
Любящий вас Л. Толстой.
13 июля.
Печатается по листу 75 копировальной книги.
1
Рассказ Алексея Кельша. См. письмо к нему № 119.* 119. Алексею Кельшу.
Повесть ваша не дурна, и я посылаю ее с этою же почтой в «Неделю». Если она будет напечатана к вам пришлют коректуры, то прибавьте там, что девушка эта очень молода, и смягчите там как-нибудь вопрос о том, знал ли он женщин? Вы можете сделать это и по своей рукописи и послать. А то это выходит грубо.
Не нравится мне то, что вы смотрите на писанье, как на средство приобрести денег. Это совсем неправильно. Писанье должно быть независимо от денег для того, чтобы оно из хорошего дела не перешло в самое гадкое. Советовал бы вам тоже не торопиться писать. И писать как можно более обдумывая, обрабатывая, и как можно меньше.
Лев Толстой.
Печатается по листу 75 копировальной книги. Дата определяется: 1) словами письма: «Я посылаю ее [повесть] с этою же почтой в «Неделю»,
2) словами письма к В. П. Гайдебурову от 13 июля: «Посылаю вам маленький рассказ начинающего автора» и 3) ответным письмом Кельша от 17 июля 1895 г.
Алексей Кельш — молодой, начинающий автор из г. Коломны. Название упоминаемой в письме повести неизвестно. В «Книжках Недели» напечатана она, повидимому, не была.
* 120. В. Ф. Максимову.
Вы спрашиваете: в чем спасение людей? В следовании учению Христа или учению православной церкви? Следовать нельзя ни тому, ни другому, а следовать можно только своему разуму.