Читаем Псы господни полностью

На панели связи возникла карточка «Wait» — ждите. И Дудчик принялся ожидать, как велели ему из Лондона. Ожидание продлилось минут десять, однако связь не прерывалась. Очевидно, в МИ-6 оператору не поставили автопереводчики для разговоров с любопытными иностранцами. Наконец экран ожил.

«Добрый день, сэр. Извините, что вам пришлось долго ожидать, пока придет сотрудник со знанием русского языка. С кем я имею честь говорить? Чарльз Бартон».

«Прошу принять короткое сообщение».

«Я весь во внимании, сэр».

* * *

На той стороне компьютерной линии перед монитором сидел, закинув ногу за ногу, Чарльз Бартон, которого срочно вызвала к себе оперативная дежурная аналитического центра в предвкушении прекрасного развлечения: какой-то русский хакер неизвестным образом разузнал довольно секретный адрес их аналитического центра, похоже собираясь вдоволь позабавиться. Конечно, хакер — другой это просто не мог быть. Секретные агенты по открытой линии с Лондоном не связываются.

Сначала дежурная собиралась расправиться с шутником сама, но, увидев русский адрес и требование перейти на русский язык, пошла за Бартоном, который владел русским в совершенстве. При этом она нарушила инструкцию, запрещающую Бартону находиться в дежурном помещении и тем более участвовать в связи, но это уже ее проблемы. Чарльзу пришлось захватить с собой на дискете один из кириллических шрифтов и установить его на компьютер в дежурной части, чтобы иметь возможность говорить с русским хакером.

Его не надо было агитировать: в голове у него всегда имелось несколько идей, как самому хорошенько позабавиться, имея дело с таким вот беспардонным шалуном.

"Минутку, сэр! Вы, по-видимому, забыли воспользоваться кодировочной программой.

Почему вы пишете открытым текстом? Это неосторожно! Чарльз Бартон".

«Это чужой компьютер. У меня нет этой программы».

Естественно, у тебя ее нет, пробормотал Бартон про себя, искренне наслаждаясь, их — тысячи, как и других способов шифровки.

«Примите ее и немедленно запустите! Чарльз Бартон».

И английский шутник отправил в Россию самый вредный из своих «приколов», предусмотрительно записанный им на той же дискете, что и шрифт.

Приняв файл «stoun.com», Дудчик немедленно выполнил требование английского дежурного и запустил присланную программу. Ничего не изменилось, но изображение на экране начало безудержно подпрыгивать и трястись, будто он ехал с монитором по булыжной мостовой. Он почти не мог теперь читать.

Чарльз немного подождал и спросил у своего собеседника: "Уже работает, сэр?

Чарльз Бартон".

«Наверное, да. Но почти невозможно читать с экрана».

«Вашей контрразведке тоже», — с неподражаемым английским юмором ответил Чарльз Бартон и мысленно пожал себе руку. Теперь этот шутник набегается со своим монитором по ремонтным мастерским.

По экрану побежал текст:

«Уважаемый сэр Чарльз Бартон! Я не вправе рассчитывать на ваше доверие, и, боюсь, присланная Вами программа кодировки — злая шутка. Однако прошу на минуту отнестись с серьезностью к моей записке. Я прошу Вас рискнуть обратиться к Вашему начальству с одним-единственным вопросом: не известно ли им мое имя — ВИТАЛИЙ ДУДЧИК. Я уже обращался в Ваше ведомство, и, думаю, оно заинтересовалось моим предложением. Речь идет о базе данных...»

У Чарльза Бартона выскочили на лоб глаза. Невероятно. Он накинулся, как хищная птица, на клавиатуру и застучал.

Дудчик не сразу заметил, что вперебивку с его запиской начал немедленно идти ответ, вот только его очень трудно оказалось прочитать на мельтешащем экране:

«Идентификация: Назовите полное имя вашего брата! Чарльз Бартон».

«Алексей Петрович Дудчик».

Чарльз вскричал испуганной дежурной:

— Быстро сюда генерала Бронсона!

«Я знаю вас. Я вызвал к компьютеру генерала. Извините за дурацкую шутку с „кодом“. Удивляюсь, как вы нас нашли. Чарльз Бартон».

«Всего лишь любезный дежурный в Пентагоне».

Бартон усмехнулся. Вот это да! Пентагоновский дежурный, видимо, решил подшутить над английскими союзниками и подкинул русскому вполне серьезный адрес из секретного справочника. Ведь не мог же он догадаться, что с ним говорит не один из тысяч шутников Интернета, а умнейший информатор.

В дежурку ворвался руководитель аналитической службы генерал Бронсон:

— Что произошло?

— На связи Виталий Дудчик из России!

Бронсон сразу понял суть.

— Как он вышел на нас? Это не контрразведка?

— Говорит, что ему дал адрес шутник-дежурный из Пентагона. Это на них похоже.

— Что сообщил?

— Пока ничего существенного.

— Быстро запросите его, где он находится.

Через мгновение по экрану уже бежала строка:

«Я нахожусь в руках исламского террориста Али Амира Захира. Он работает на Бен Ладена. Меня укрывают в московском районе Кунцево по адресу... Пользуюсь его неграмотностью в компьютерной связи. Больше вызвать вас не смогу. Очень скоро меня отсюда вывезут. Я предпочитаю работать с вами, а не с террористами, вызволите меня».

«Сделаем все, что можем. Сколько боевиков в доме?»

«Двое».

— Быстро связь с полковником Диксоном! — крикнул генерал дежурной.

— Сейчас, сэр. — Она уселась за второй компьютер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Солдаты удачи [= Кодекс чести]

Похожие книги

Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Виктор Иванович Федотов , Константин Георгиевич Калбанов , Степан Павлович Злобин , Юрий Козловский , Юрий Николаевич Козловский

Фантастика / Проза / Проза о войне / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза / Боевик