Читаем Птичка на тонкой ветке полностью

Колесо, время от времени разбрасывая искры, вращалось посередине между пятью сходившимися вниз каменными лестницами. На нижних ступенях восседали король Эдгар, Леонтий, сэр Бертран де Борн, принцесса Исидора и - тот, кто некоторое время назад был Тинч Даурадес, а сейчас его следовало называть Таргрек-Отшельник.

И вот, что странно, все как будто этого и ждали, и никто не удивился этой перемене облика.

Куда-то пропал пиршественный зал, и столы с яствами, и ложа, и скамьи, и все присутствующие, включая слуг, гостей и прожорливой банды крысокотов во главе с великим Мяурысьо...

И только то же небо всё так же дышало мрачным холодом, и звёзды совершали круг вокруг тускло сияющей Птички, Что Сидит На Тонкой Ветке.

- Прости меня, Эдгар, - нарушил молчание Леонтий. - Но от кого ждала ребёнка королева? И что же всё-таки произошло с нею потом?

- А вы не догадались?.. Мы очень любили друг друга и мечтали о том времени, когда сможем жить вместе, как муж и жена... Это произошло на охоте. Мы под вечер заблудились в густом непролазном лесу, и остались совсем одни, и... Боже мой, нас обоих так потянуло друг ко другу!.. Мы хотели во всём открыться отцу, и он бы, я уверен, понял нас... Но король Гладрон внезапно... ушёл. Просто так, легко, заснул и не проснулся... А на похоронах моя дурочка (что взять от женщины!), соблюдая обычай, дала обет не снимать траур по отцу в течение года... А потом вдруг и ей, и мне, и всем вокруг стало понятно, что молодая королева ожидает ребёнка...

- Я долго и безуспешно искал её... потом. И лишь спустя годы узнал, что служители сатаны, захватив королеву Дахут, ночью, тайно от всех, передали её иноземным пиратам. Что это был за корабль, и куда он держал курс - этого, похоже, никто никогда не узнает.

- Корабль назывался "Гром", - сказал Тинч вполголоса, словно боясь, что его услышат и начнут задавать вопросы.

Все замолчали и посмотрели на него. Теперь это снова был он, Тинч Даурадес, без бороды и заметно меньше ростом. Лишь глаза его всё так же неотрывно смотрели на вращавшееся огненное Колесо.

- Не жди, о король, что я сейчас сумею сказать тебе больше, чем сказал только что. Не забывай, что я бывший моряк. Земля слухом полнится, а море - ещё более того... Не держи на меня обиды. Надеюсь, что ты поймёшь меня верно, но лично у меня после твоего рассказа кое-что не укладывается в голове... А может быть и укладывается, да вот только в каком-то очень странном порядке... Миры... путешествия между мирами... путешествия из мира в мир... пару дней назад я совсем не думал об этом. Выходит, что можно, не подозревая, сидеть за одним костром со своею дочерью или сыном, или братом, или отцом, и быть с ними примерно одного возраста, и...

- Ладно. Можно я просто помолчу?.. Хотя, нет, нет! Колесо... мой вещий сон... погодите, погодите... Дайте мне чокнуться окончательно!

И он на чуть-чуть замолк, закрывая лицо ладонями.

- Вот что... - проговорил он, не отрывая ладоней от лица. - Скажи-ка, Исидора, как имя твоей матери?

- Её имя - Тара, что на языке нашего рода есть имя богини Милосердия и Надежды.

- Тара... или, быть может, Тайра?

- Так её называл мой отец...

- Оах! - Тинч убрал ладони и в упор посмотрел на принцессу. Потом полез в карман и, достав блокнот, наскоро черкнул несколько раз карандашиком:

- Это она? Её лицо?

- Да, очень похожа. Но здесь она совсем молодая, почти девочка...

- У неё был брат и звали его...

- Терри. Терри Грэйа. Только она ничего не знает о его судьбе.

- Он погиб при штурме Коугчара, - вмешался Леонтий. - В том же бою, при осаде дома, где нашёл свою могилу Таргрек.

- Выходит, мёртвые способны возвращаться... - прошептал Тинч. - Например, я... Вот ведь инта каммарас!.. - прибавил он по-тагрски.

- Простите, но я перестаю понимать, о чём вы здесь беседуете! - взмолился сэр Бертран. - Вы все просто-напросто помешались!.. Ваше величество, о чём это они?

- Терпение, рыцарь, терпение... - ответил ему король Эдгар. - Все мы здесь даже не пьяны, и подавно не сошли с ума. Терпение!

- Её брат был моряком, - продолжал рассуждать Тинч. - И он был сыном первой жены знаменитого пирата Птэра Грэйа, ходившего на корабле под названием "Гром". Мать твоей матери была его второй женой, пленницей из далёкой страны, недолго, она разродилась в открытом море... девочкой... и умерла вскоре после родов, и звали её...

- ...королева Дахут!.. - продолжил Эдгар и они впервые увидели, как текут слёзы по серебристым щекам Лесного Хозяина. Но король быстро взял себя в руки.

- Вот что, - поднявшись со своего места, сказал он. - Хватит. Я предчувствовал, что наше общение придёт именно к такому повороту разговора. Слушайте меня. Сэр Бертран де Борн! Я хочу напомнить о той идее, которая весь день владеет тобой. И это благородное намерение, и мы осуществим его тотчас же...

И они вновь оказались на той же поляне. Пропали каменные лестницы. И они впятером стояли у Колеса. Ночной ветерок шевелил кроны деревьев. И звёзды всё так же смотрели на них с недоступной вышины.

- Глядите! Бегущая! - вскрикнул Тинч, указывая в небо.

Перейти на страницу:

Похожие книги