- Да, мистер Жеттан, еще одна деревенская несуразность... Вы соблаговолите пренебречь такой пустячной формальностью, как секунданты?
- Я полагаю, что мы можем доверять друг другу, - ответил Филипп.
- Тогда да храни нас Господь, - вежливо поклонился Банкрофт.
Далее все шло не совсем гладко. Банкрофт был искусным дуэлянтом, Филипп же никогда раньше не дрался на дуэлях. Фехтование его не интересовало, и сэр Моррис с трудом сумел научить его всего лишь нескольким приемам. Однако в нем кипели злость и безрассудство, тогда как Банкрофт намеревался лишь позабавиться с ним. Филипп наседал настолько стремительно и внезапно, что Банкрофт прозевал легкий удар по руке. После этого он стал фехтовать осторожнее и вскоре сумел достаточно артистично и аккуратно выбить шпагу из рук Филиппа, не причинив тому особого вреда, а лишь слегка порезав державшую шпагу руку. Пока шпага Филиппа вертелась и падала, он успел протереть свою носовым платком и спрятать ее в ножны. Затем Генри поклонился своему противнику.
- Пускай это станет вам уроком, сэр, - сказал он, быстро повернулся и ушел, прежде чем Филипп успел подобрать свою шпагу.
Спустя двадцать минут Филипп появился в Шарлихаузе; его рука была перевязана платком. Он поинтересовался, где можно найти госпожу Клеону. Узнав, что она в прихожей, он поспешил туда. Взгляд Клеоны упал на его перевязанную руку.
- Боже! - воскликнула она. - Что... что это с вами? Вы поранились!
- Пустяки, благодарю за беспокойство, - ответил Филипп. - Клеона, я хочу, чтобы вы мне прямо ответили: что этот человек для вас значит?
Глаза Клеоны вспыхнули негодованием; Филипп был, как никогда, близок к полному поражению.
- Я вас решительно не понимаю, сэр, - ответила она.
- Вы любите этого... этого хлыща?
- Я считаю ваш вопрос просто неприличным! - гневно воскликнула девушка. Кто вам дал право задавать мне подобные вопросы?
Филипп еще сильнее насупил брови.
- Так вы его любите?
- Нет, не люблю! Я просто не знаю, я... Как вам не стыдно? Филипп подступил еще ближе.
- Клеона, а вы... меня... вы могли бы... любить меня? Она не отвечала.
Тогда он подошел к ней вплотную и спросил хриплым голосом:
- Вы... выйдете за меня замуж, Клеона? Девушка молчала, смущенно опустив глаза.
- Клеона, - продолжал Филипп, - вы ведь не хотите... пустого напудренного красавца клоуна?
- Я не хочу, прежде всего... неотесанного... необразованного деревенщину! - зло ответила она. Филипп отстранился от нее.
- Это обо мне, Клеона?
В его голосе было нечто такое, отчего в ее глазах появились слезы.
- Я... нет, Филипп, я не могу выйти замуж за вас такого, какой вы есть!
- Значит, нет? - голос Филиппа был потрясающе спокоен. - Но если я все же смогу стать вашим идеалом, тогда... тогда вы выйдете за меня замуж?
- Я тогда... тогда не нужно будет задавать таких вопросов!
- Получается, сам по себе я никуда не гожусь. Вам не нужна любовь честного человека. Вам милее комплименты пустой куклы. Если я научусь быть такой куклой, вы пойдете за меня. Хорошо, я научусь. Вам более не будет досаждать Ваш преданный Филипп со своей назойливой любовью. Я поеду в Лондон... и когда-нибудь вернусь обратно. Желаю вам всего хорошего, Клеона.
- Неужели... вы поедете в город? - воскликнула девушка. Она протянула ему руку, и когда он ее целовал, ее пальцы немного дольше обычного прижались к его губам.
- Возвращайтесь ко мне, Филипп, - прошептала Клеона. Не отпуская ее руки, он поклонился, после чего молча отпустил ее, развернулся и зашагал прочь. Происшедшее казалось ему эффектным и драматичным. Однако, когда дверь за ним затворилась, Клеона залилась истерическим смехом. Заключительная сцена показалась ей забавной.
Глава V
В КОТОРОЙ ФИЛИПП НАХОДИТ СВОЕГО ДЯДЮ БОЛЕЕ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНЫМ, ЧЕМ СВОЕГО ОТЦА