— Ладно, что я должна объяснить?
— Кому было письмо и что в нем? — Том начинал терять терпение.
— В пакете была книга, которую мне дал один знакомый.
Раз она врет, должна быть и причина.
— Какая книга?
— Роман Хэмингуэя.
— Имя и адрес вашего знакомого?
— Барт Кэссон, Восточная пятьдесят четвертая стрит, 346.
Уокер подумал, что речь может идти о человеке, которого Сэм Дью подозревал как любовника жены. Тогда Кэссон подтвердит любые ее слова.
— У вас есть чековая книжка? — неожиданно спросил капитан.
Джо сразу понял, куда он клонит.
— Есть, но это уже совсем не ваше дело.
— И все же я хотел бы на нее взглянуть, — спокойно настаивал Том.
— Зачем?
— В противном случае мне просто придется пойти в банк и выяснить все там.
Джо знал, что капитан блефует. Банк не дает таких сведений, кроме исключительных случаев. Но Бетти этого не сообразила и протянула Тому книжку. Тот просмотрел ее, потом взглянул на женщину. Бетти-Джейн побледнела.
— Три месяца назад тут было восемнадцать тысяч, сейчас же только шесть. Как вы это объясните?
— Я могу делать со своими деньгами все, что захочу, — отрезала она.
— Разумеется. Но если нечего бояться, то нечего и скрывать. Убедившись, что вы не замешаны в убийстве мужа, мы просто займемся другими версиями. Вас кто-то шантажирует?
— Шантажирует? — деланно возмутилась она. — Смешно! Я просто одолжила денег своему знакомому, у него сейчас проблемы.
— Полагаю, речь опять идет о мистере Кэссоне? — вмешался Джо.
Бетти-Дью повернулась к нему.
— Откуда… — она тут же запнулась.
— Сколько вы ему ссудили? — спросил Том.
— Десять тысяч.
Том с Джо переглянулись. Такая сумма вполне могла бы удовлетворить профессионала.
— Зачем же мистеру Кэссону такие деньги? — не отставал Джо.
— Карточные долги, — вздохнула Бетти. — И так некстати… Он сам не хотел просить, но ничего не оставалось — люди, которым он задолжал, не желали ждать.
— Ваш муж об этом знал?
— Я даже заикнуться боялась. Он был так ревнив… Поэтому, наверное, и подозревал меня. Но мы с Бартом так давно знакомы, что между нами чисто приятельские отношения.
— Если это так, то мистер Кэссон, разумеется, подтвердит ваши слова. Только не вздумайте его предупреждать. Мы все равно узнаем, и можем неверно истолковать ваши действия.
Джо усмехнулся. Кто мог поверить в чисто дружеские отношения между столь ослепительной женщиной и мужчиной, испытывавшим денежные затруднения?
Том встал, кивнул Уокеру.
Бетти, остановившись на пороге, растерянно смотрела вслед.
В машине Джо дал выход своему недовольству.
— Тебе нужно было остаться у нее, а меня отправить к Кэссону. Тогда она бы не смогла его предупредить. Теперь, если мы до него доберемся, он подтвердит все, что угодно!
— Возможно, — спокойно кивнул Том. — Но мы же не обязаны ему верить! Их сказочку мы всегда можем проверить, а они тем временем так запутаются во лжи, что смогут выпутаться одним-единственным образом…
— Обвинив в конце концов друг друга?
Том довольно кивнул. Но Уокер не разделял его оптимизма. Если эта парочка действительно планировала убийство Сэма Дью, они будут предельно осторожны в показаниях, предвидя неизбежные последствия.
Пессимизм Джо быстро оправдался. Барта Кэссона дома не оказалось. Возможно, Бетти Дью его уже предупредила.
7
В полиции их ожидала еще одна новость — у кабинета Тома нервно расхаживал по коридору Энди Ривел.
Через несколько минут его пригласили в кабинет.
По лицу молодого человека было заметно, что он страшно расстроен.
— Капитан, — сразу заговорил он с Томом, даже не взглянув на Джо, — что тут у вас происходит? Я сижу себе у приятеля в Ньюпорте, и вдруг мне сообщают, что меня разыскивает полиция Нью-Йорка! Я требую объяснить, в чем дело!
«Или этот парень нагл до невозможности, или действительно ни в чем не виноват», — подумал Том.
— Все верно, мы действительно хотели с вами поговорить, — подтвердил он. — Мы несколько раз пытались с вами связаться, но дома вас не было. Раз вы не оставили адреса, пришлось воспользоваться нашими служебными каналами.
— Но вы хоть представляете, в какое положение меня поставили? — продолжал сокрушаться Ривел.
— Нам ничего другого просто не оставалось, — ответил Том. — Кроме того, о вашем аресте речь вообще не шла. Мы просто хотели побеседовать с вами о некоторых обстоятельствах убийства Сэма Дью.
Ривел совершенно обалдел.
— А я тут при чем? — спросил он. — Я его вообще не знаю!
— Зато вы очень хорошо знаете его бывшую жену, — заметил Том. — Насколько мне известно, довольно долго даже жили с ней.
— Это не преступление! Глория давно уже в разводе, я холост. И если вы пытаетесь…
— Никто вас не пытается обвинить, мистер Ривел, — перебил капитан. — Моя задача — раскрыть убийство. Насколько я знаю, после смерти бывшего мужа Глории достанется вполне приличное наследство. С ней мы уже беседовали и убедились, что она не имеет никакого отношения к убийству Сэма Дью. Вы можете или подтвердить, или опровергнуть это наше мнение. Для этою вас сюда и вызвали.
Ривел облегченно вздохнул.