Пожалуй, их перемещение заметил разве что Тсунаеши, который внимательно сканировал пространство зала, не упуская ни малейшей детали? И этого хищника с зоркими глазами и опасными, как бритвенно острые когти, повадками принимают за беспомощного олененка, который не может ничего без советов Тимотео сделать? Серьезно?! Да она такой опасности в свое время даже рядом с Волдемортом и василиском не ощущала, а это, между прочим, показатель! А эти люди правда считали, что Савада Тсунаеши беспомощен и никчемен? Эти идиоты в это хоть сами-то верят, или для них главное, что неведение блаженно?
Гарри не знала. Зато она точно знала одно: это парень действительно невероятно опасен, хотя весь его вид буквально-таки вопит о безобидности и доброте. Не зря же про ее чуйку, которая не раз спасала ей жизнь и подсказывала, как выйти из передряг с наименьшими потерями, в узком кругу знакомых чуть ли не легенды ходили? А то, что он почти единственный из присутствующих (Рокудо Мукуро, который побывал в гостях у Хель и сбежал, чем Госпожа была очень недовольна, это тоже заметил. Впрочем, на это он и Туманник), кто смог если не до конца вычислить план Варии, то понять в нем очень и очень многое.
Поттер знала, что его Гиперинтуиция уже сообщила парню, что она совсем не так проста, как хочет казаться. Иначе он ее не сканировал бы таким острым взглядом, делая вид, что ему просто интересно.
Ей только и оставалось, что абсолютно счастливо улыбнуться и вздохнуть, морально готовясь к долгим часам страданий.
Бал… Как много в этом слове… Блеск тысячи ламп, отраженный в тяжелых драгоценностях… Прекрасная музыка, под которую кружатся пары… Всеобщее счастье и удовольствие… Богатые наряды, вышитые искусными мастерицами, и расшитые золотом… Изящество и красота, отражающиеся в каждом движении. Разговоры, в которых прослеживаются ум и прозорливость собеседников. Столы, ломящиеся от еды…
Вот что наверняка бал в вашем понятии.
На самом же деле все гораздо банальнее и прозаичнее. Бал (особенно если его делают ради того, чтобы укрепить необходимые связи и обсудить все дела) — это крайне скучное мероприятие. Особенно, если список гостей распространяется персон на пятьсот, а имена у них такие зубодробительные, хоть вешайся… И ведь нельзя напутать, потому что это может их смертельно оскорбить. Знай себе что стой на виду у всех на специальной сценке (Гарри хотела сбежать, но ее вовремя отловил Тимотео), улыбайся вежливо так, чтобы челюсть болела, и изображай полное довольство жизнью.
Впрочем, со всеми этими неудобствами вполне можно было смириться. Все-таки, Поттер не первый раз на подобных мероприятиях, так что уже научилась, как развлекать себя и одновременно делать вид, что она внимательно-слушает-всех-ухажеров. Ах да, ухажеры, решившие по случаю бала запудрить мозги какой-нибудь наивной девочке (Гарри, например)! Что тогда, что сейчас ей от них спасения не было! И пускай цели были разные, но вот методы…
— Ах! Как вы прекрасны, синьорина Феличита! — какой-то мужик намертво вцепился в ее руку, засосав ее не хуже иного пылесоса. Брюнетка покорно терпела эту пытку (ее раздражение выдавала разве что нервно дергающаяся бровь да судорожно скомканный в руках платочек), и с трудом сдерживалась от того, чтобы его не ударить. Она привыкла ко многому, но все-таки…
Где ее личное пространство, в которое не могут проникать никакие идиоты, а?!!!
Наконец, благодаря покашливающему Тсунаеши этот свин-переросток наконец убрался от нее подальше. Зато сразу же подходит следующий.
Хель, дай ей сил не прибить этих идиотов! Они же не виноваты, что на них природа и так отыгралась, а тут она еще… Но как же хочется врезать или хотя проклясть…
— Синьорина, вы само совершенство! — сообщает ей какой-то откровенно хлипкий тип, пытающийся приложиться к ее руке. Волшебница рычит про себя и не выдерживает. Уже в следующую секунду сильно икающий человек выглядит очень удивленным и обескураженным. Впрочем, так ему и надо: она не просила к ней лезть.
«Ага! От улыбки до жеста». — ехидно сообщает Фран (девушка даже знать не хочет, как у него получается настолько ехидно-безразличная интонация), без зазрения совести подслушивая то, что происходит с ней. Брюнетка хихикает про себя, но сохраняет отстраненно-вежливое выражение лица.
«Ты меня что, с Мэри Поппинс перепутал?» — уточняет Поттер, вспоминая то, как ее всей Варией знакомили с произведениями литературы. Некоторые из них она читала еще у себя, а некоторое смогла прочесть только здесь. Впрочем, она читать всегда любила, так что так даже лучше. Вот она и до книги «Мэри Поппинс» добралась. Кто же мог знать, что это произведение лежит в библиотеке страшной и ужасной Варии?
Явно не все эти холеные типы, которые, наверное, даже только от одной мысли об этом погрохались бы в обмороки.
Еще бы, какой у них когнитивный диссонанс бы, наверное, получился…