Читаем Путь к океану полностью

— Фу, ты! — выдохнула я. Нет, живой мне точно не уйти. Если враги не убьют, то животные до разрыва сердца доведут. Между тем канарейка спокойно уселась мне на плечо, протягивая лапку. Я сняла с нее увесистое послание, невольно подивившись, как такая кроха смогла его донести. Читать было некогда. Задачей номер один стала замена копии на оригинал. Посему я тихонько направилась в кабинет Дапмара. То, что ребята ответили мне так быстро, показалось хорошим знаком. Еще утром, когда я, наконец, поняла, что смогу сотворить еще одну жемчужину, мы с Силией послали им вторую записку, в которой попросили забрать меня немедленно, как только они ее получат. Ждать было незачем. Если раньше мы боялись, что наш обман вскроется, и на кого-то из лекверов упадет тень, то сейчас это нам не грозило. А оставаться дольше, чем до рассвета в особняке я не собиралась.

Отличительной чертой местных дверей было то, что они никогда не скрипели. Я осторожно сняла жемчужину с подставки, после чего с трепетом положила на ее место свое творение.

— Отлично! И птичка вернулась, — заставив меня замереть, произнесла за спиной Силия. Ловко подхватив семейную реликвию Гервена, девчонка в обмен на нее всучила мне громадную бутыль с темно-бордовой жидкостью, — Подашь ее к столу. Если спросят, где я, ответишь, что ушла за сыром. Папа его не ест, зато про меня говорит, что я похожа на мышь. Поняла?

— Конечно, тебя сложно не понять, — ляпнула я. Леквер закатила глаза и немедля покинула кабинет. Мы с канарейкой переглянулись, сойдясь во мнении, что Силия нас недооценивает.

Бросив последний взгляд на жемчужину, я осторожно вышла в просторную гостиную. Ко времени моего возвращения к ужинающим ничего не изменилось. Мне даже показалось, что лекверы совершенно забыли о моем существование. Так что пришлось самой напомнить о вине.

— А где Силия? — принимая из моих рук драгоценную емкость, поинтересовался Дапмар.

— За сыром пошла, — промямлила я, косясь на званого гостя. Советник не подавал вида, что узнал меня, лишь как-то странно щурясь. Я попыталась быстро улизнуть обратно к выходу, но тут хозяин замка решил проявить благородство.

— Может, присядешь с нами, Иктия? — ласково пропел леквер придвигая ко мне пустую тарелку. Отказаться было невозможно, и я осторожно присела на краешек стула, боясь лишний раз поднять глаза или шевельнуться.

— Откуда вы приехали? — неожиданно поинтересовался Анниморру.

— Она из Кайроса, — вместо меня ответил хозяин. Я лишь кивнула, старательно пытаясь подцепить кусочек рыбы из широкой тарелки. Соус, в котором она была приготовлена, брызнул во все стороны, когда я нечаянно уронила вожделенную добычу обратно, оставив на лице судьи жирные брызги. Я охнула, хватаясь за салфетку, но меня опередила чья-то рука.

— Ох, люди, никогда ничего не могут сделать аккуратно! — вздохнул кто-то над ухом. Голос был глубокий, красивый, но явно не молодой. Что бы рассмотреть его обладателя, пришлось поднять голову. Мои глаза пробежали по золотым пуговицам камзола, поднялись к воротнику и остановились на худом лице с темно-зелеными глазами. Знакомыми настолько, что я готова была поклясться самым дорогим, что видела их уже, причем совсем недавно.

…Я робко переминаюсь с ноги на ногу у двери особняка, не решаясь войти… К счастью из Дома внезапно вышел незнакомец, толкнув меня в плечо. Обернулся, зло оглядывая мою одинокую фигуру, а затем безмолвно удалился по едва заметной тропе в глубину сада. У него были темно-зеленые, почти черные глаза, настолько похожие на глаза старого дракона, что мне стало страшно. Едва заметно вытянутые зрачки обожгли подобно раскаленному пару, отчего сейчас же захотелось спрятаться куда-нибудь подальше от леквера…

Я так и застыла на месте, позволив незнакомцу вдоволь поиздеваться над моей неуклюжестью, пристально разглядывая его. Морщинистый лоб прикрывала наискосок челка. Кое-где в прическе виднелась седина, как-то неуместно смотревшаяся на фоне изумрудной зелени волос.

— О, позвольте представить вам моего друга — Элаймуса Элистара, — вернул меня из оцепенения Дапмар. Мы с судьей одинаково дико взглянули на него:

— Кого? — переспросил Анниморру. Дерсев заметно колебался, смущенно комкая пальцами салфетку.

— Думаю, он сам вам все расскажет, — наконец, решил хозяин Сэр-э-Ревет.

— Видимо, ему придется все нам рассказать, — с нажимом продолжил советник. И на этот раз я была с ним полностью согласна.


Глава 5. Большие политические игры.

Перейти на страницу:

Похожие книги