Уже были видны вперед фермерские угодья, когда сзади послышались торопливые шаги и бряцание оружия. Развернувшись, я увидел, что подпевалы Чена следуют прямо за нами. Первым шагал тот самый картошконосый Фунь с суровым выражением лица. С ним была та же самая четверка прихлебателей, включая тех, кто немного пострадал от моих рук. Вернее, от единственной руки.
— Ублюдок Ли! — рыкнул носатый. — Ты нанес оскорбление мастеру Чену и его даме сердца, а значит, должен получить урок вежливости. Я, непревзойденный Фунь По, научу тебя, как следует вести себя с важными людьми!
Головорез обнажил свой длинный фальшион, который явно превышал разрешенную к ношению в городе длину оружия.
— Ребятки, я вернул Толстяку Чену половину долга, но получил лишь непонятные наезды. Вы там не охренели случаем?
Произнося речь, я снял щит с пояса и прицепил к культе левой руки.
— Дави Ублюдка!
— Ты мне ефе фа фубы отфетишь! — прошепелявил неудачник, лишившийся зубов.
Тем временем на ту же улицу вырулила пара патрульных в багровых кимоно. Люди цзы остановились и стали оценивать обстановку без особой паники.
— Стражи! Посмотрите, что творят эти бандиты! — воскликнул я, привлекая внимание патрульных. — На честных людей нападают!
— Честных? Смешная шутка, Ублюдок Ли! — хохотнул один из стражей.
Другой спокойно лузгал какие-то семечки, наблюдая за ситуацией. Только попкорна и ковыряния в носу не хватало.
— Проверьте, есть ли у них разрешение на ношения оружия!
— Да-да. Люди Чена, значит. Разрешение у вас есть?
— Конечно! — кивнул Фунь.
— Вот и славно.
Чего-то подобного я и ожидал, но все равно следовало попытаться.
— Продажные шкуры! — прошипел я.
— Ты на кого ставишь? — обратился один стражник к другому.
— Ставлю на Ублюдка Ли серебряного змея!
— Серьезно? Рисковый ты парень. Тогда я ставлю на людей Чена два серебра!
— Принимаю вызов!
Люди в домах по соседству закрывали от греха подальше ставни, а случайные прохожие либо направлялись в обход, либо толпились вдалеке, с интересом наблюдая за разворачивающимся зрелищем.
Я хмуро следил за тем, как стражи порядка делают ставки на исход нашего противостояния. Затем спокойно отстегнул ремешок и освободил свое опасное оружие. Кочерга словно сама прыгнула в руку. Мне даже показалась, что она рвалась в бой и требовала духовного огня. Хотя ничего нельзя исключать в этом чудном мире. Я выставил оружие в сторону бандитов в грозном жесте:
— Раз вы так горите желанием отведать на вкус нагар моей Кочерги Мимолетной Оплеухи, так тому и быть!
— Ха-ха-ха, он снова со своей кочергой носится, — рассмеялся Фунь.
— Вот болван!
— Эй, будьте ферьезнее! Кочергой тоже можно полуфить по морде… — встал на мою защиту шепелявый, но на него никто не обратил внимание.
— Это что еще за фокусы? — нахмурился сделавший на меня ставку стражник. — Ублюдок Ли совсем спятил? Нет, я отменяю свою ставку!
— Ставлю пять серебряных змеев на Сумасшедшего Ублюдка Ли! — донесся спокойный женский голосок.
Присмотревшись, я понял, что это стоявшая только что рядом Сати решила вступить в игру и переместилась поближе к стражам.
— Хм, и ты не будешь ему помогать?
— Уверена, господин Кон желает дать отпор самостоятельно.
— Тогда я принимаю твою ставку, сестра!
Вот зараза. То ли испытывает меня на прочность, то ли просто наслаждается моими страданиями. Люди Чена достали ножи и мечи. Парочка даже нацепила на руку нечто вроде баклера — небольшого щита. Почти как у меня. Фуньтик решил, что тянуть больше смысла нет.
— Переломайте ему обе ноги! — рявкнул главарь и бросился вперед.
Том первый. Глава 22
Его клинок осветился черным пламенем и направился на меня сбоку. Я принял меч на щит, но духовный огонь усилил напор. В щит будто таран врезался. Меня отбросило назад и ударило о стену здания. Однако я быстро очухался, перекатился в сторону и поднялся на ноги, направив немного духовного огня в кочергу.
— Получи! — несся на меня головорез.
Я отскочил вбок, уклонившись от мачете. После чего поднял свое орудие. Кочерга со свистом рассекла воздух. Бам-бамс! Две смачные оплеухи с разных сторон заставили противника рухнуть на землю. Нанести более серьезные повреждения мне не дали: желающих посоревноваться со мной было еще много. Я отмахнулся кочергой от летящего прямо в голову клинка и ушел в сторону. Сражаться сразу против пятерых противников, пускай они и ниже ступенью, было непросто.
Я перебежал через улицу и ловко запрыгнул в чью-то телегу. Затем забрался на высокий борт и прыгнул на крышу ближайшего невысокого здания. Кое-как мне удалось зацепиться и подтянуть свое тело наверх.
— Трусливый Ублюдок Ли, слезай вниз!
— Это я-то трусливый? Разве я нападаю впятером на одного?
— Лезьте наверх, идиоты!
Первый попробовавший провернуть тот же трюк и забраться через телегу получил в лицо прочной подошвой сандалий, после чего с криком рухнул вниз.
— Обходите, оболтусы!