— До Дамарикоув отсюда рукой подать, — подсказал Мэверик. — Многие корабли заходят туда, чтобы пополнить запасы воды или продать что-нибудь. Тамошнее поселение существовало еще до того, как к этому берегу причалил «Мейфлауэр» с пилигримами!
— Ну да, Дамарикоув! — Я как-то не вспомнил о нем. — Конечно же, мы отправимся туда.
— Для чего тебе это? — вдруг резко заговорила Диана. — Зачем тебе плыть неизвестно куда на поиски какой-то девчонки, которую ты ни разу в жизни не видел? Или ты уже успел за глаза в нее влюбиться?
— Я делаю это ради тебя, — возразил я, — и ради других тебе подобных. Этому грязному промыслу должен быть положен конец, и это необходимо сделать как можно скорее.
— Подумать только, какое благородство! — В ее голосе слышалась ирония, тон ее выводил меня из себя.
Я пристально глядел ей в глаза, собираясь сказать что-нибудь очень обидное и злое, но сдержался и промолчал. Похоже, это мое молчание только больше разозлило ее.
— Я не просила тебя делать это ради меня, — сказала она. — Я никогда бы не стала требовать такого. Это же безумная затея: отправляться неизвестно куда, чтобы разыскать какую-то девчонку, о которой ты совсем ничего не знаешь. Ты попадешь на остров, где никогда не был, и не найдешь ничего. Зато наживешь себе новых врагов. — Она глянула мне в лицо. — Ты что, в самом деле считаешь, что Джозеф Питтинджел или Макс Бауэр позволят тебе вот так запросто туда попасть? Да они пойдут на все, лишь бы только разделаться с тобой. Лучше уж тебе вернуться обратно и спокойно растить кукурузу!
Ее пренебрежение было очевидно, но это лишь придало мне еще больше уверенности.
— Можешь думать что угодно. Но я все равно поеду.
Я встал, не желая больше говорить. Мэверик сосредоточенно раскуривал трубку, Блэкстон как будто был удивлен, а Янс улыбался. Какие же они все зануды! Глаза бы мои их не видели, даже Янса!
Я направился к двери, обронив на ходу:
— До завтра, Генри. Завтра с утра мы отправляемся в Дамарикоув и, если повезет, сядем там на корабль.
Диана отвернулась, нарочито не обращая на меня внимания, и я вышел из дома в царивший снаружи мрак. Здесь было очень тихо и сыро; со стороны залива наползало облако тумана.
Я слышал превеликое множество разных морских историй от отца и тех из наших людей, кто ходил в плавание с ним вместе. Они говорили о кровавых морских сражениях, о потопленных или взятых на абордаж кораблях, об острове Ньюфаундленд и об ирландском побережье. Сколько же времени пройдет прежде, чем я снова увижу дорогие моему сердцу холмы и горы, где пышно цветет разросшийся по склонам розовато-белый вереск? Когда я вернусь туда вновь?
Помню, когда-то в детстве я гулял по берегу моря, куда брал меня с собою отец. Это было песчаное побережье близ мыса Хаттерас. Дул соленый ветер, брызги то и дело попадали мне в глаза, а в вышине перекликались парившие над волнами морские птицы.
Я смотрел на корабли и мечтал о дальних странах, к берегам которых они держали путь, о далеких островах, о неведомых местах, названия которых казались мне столь романтичными: Шанхай, Горонтало, Рангун, Читтагонг и Занзибар.
Да, я мечтал о них, но любовь к родным холмам была все равно сильнее. Мне хотелось поскорее вернуться туда, но прежде необходимо было раз и навсегда покончить с этим безобразием. Меня не покидала мысль о Ноэлле, о том, что было бы, если бы с ней произошло такое же несчастье и никто не пожелал бы прийти к ней на помощь.
Если же кто-то из дорогих мне людей окажется в беде, я обязательно приду на помощь. Даже если для этого мне придется восстать из мертвых, я все равно вернусь и воздам злодею по заслугам.
Вокруг клубился туман, поглаживая меня по щеке своими призрачными пальцами, покрывая мой лоб холодными и влажными поцелуями.
Прямо передо мной возвышался частокол, и я направился к воротам. Из темноты навстречу мне выступил какой-то человек.
— Меня зовут Том, — сказал он, — сегодня я стою в карауле. Я могу вам чем-нибудь помочь?
— Я просто хотел пройтись, — ответил я.
— На вашем месте я бы поостерегся, — сказал он. — Мало ли что может случиться ночью. Я бы просто остался здесь и ни о чем не беспокоился. А стена у нас крепкая.
— Да, пожалуй, вы правы. Если все сложится так, как я ожидаю, мне лучше как следует отдохнуть, прежде чем выходить в море.
— Они скоро лягут, — объяснил Том. — Хозяин не засиживается допоздна. Конечно, бывали времена, когда здесь веселились, распевали песни и пили эль до утренней зари, но только не в присутствии святого отца. К тому же сейчас полно работы.
— А индейцы вам неприятностей не доставляют?
— Одно время бывало. Хотя, конечно, и сейчас воруют кое-что по мелочи, но не более того. Их нельзя винить, — добавил он. — У нас так много вещей, которые для них в диковинку! Они берут то одно, то другое, чтобы разглядеть получше, и порой просто уносят с собой. Ведь у них нет наших понятий о собственности, так что это естественно.
— Да уж.