– К черту… – начал Джейми, но тут тень подошедшего упала на стол.
– Добрый день, мистер Малькольм, – сказал незнакомец с вежливым поклоном. – Надеюсь, я вам не помешал.
– Напротив, помешали, – возразил Джейми, выпрямившись, но не выпустив моей руки, и холодно воззрился визитера. – Мне кажется, я не знаю вас, сэр?
Джентльмен, неброско одетый англичанин лет тридцати пяти, ничуть не смутившись столь откровенным недружелюбием, поклонился снова.
– Я действительно пока не имел удовольствия быть знакомым с вами, сэр, – почтительно сказал он. – Однако мой господин попросил меня приветствовать вас и спросить, не окажете ли вы и ваша спутница любезность выпить с ним немного вина.
Крохотная пауза перед словом «спутница» была почти неуловима, но Джейми заметил ее. Его глаза сузились.
– Мы с женой, – произнес он точно с такой же паузой перед словом «жена», – в данный момент заняты. Если ваш господин желает поговорить со мной…
– Сэр, меня послал к вам сэр Персиваль Тернер, – быстро вставил секретарь (потому что наверняка это был секретарь).
Несмотря на хорошее воспитание, он не удержался и слегка повел бровью, как человек, который упоминает значительное имя.
– Ну что ж, – сухо ответил Джейми. – При всем моем почтении к сэру Персивалю в настоящее время я очень занят. Может быть, вы передадите ему мои сожаления?
Он поклонился с учтивостью настолько демонстративной, что она почти граничила с грубостью, и повернулся к подошедшему спиной. Секретарь застыл, потом быстро развернулся и торопливо зашагал между столиками, направляясь к двери в дальнем конце зала.
– На чем мы остановились? – спохватился Джейми. – Да, конечно: к черту джентльменов в зеленом. Так вот, насчет номеров…
– И как ты собираешься объяснить людям мое появление? – спросила я.
Он поднял бровь.
– Что объяснить? – Он смерил меня взглядом. – Почему я должен что-то насчет тебя объяснять? Руки-ноги у тебя на месте, ты не заразная, не горбатая, не беззубая, не хромая…
– Ты знаешь, что я имею в виду, – сказала я, пнув его под столом.
Леди, сидевшая рядом со стеной, тронула локтем своего спутника и указала на нас расширенными глазами. Я встретила ее взгляд и беззаботно улыбнулась.
– Ну знаю. – Джейми тоже улыбнулся. – Просто со всем, что на меня с утра навалилось, включая фокусы мистера Уиллоби и все прочее, у меня не было возможности об этом подумать. Может быть, мне просто сказать…
– Мой дорогой друг, стало быть, вы женаты! Превосходная новость! Просто великолепная! Мои искренние поздравления, и могу я – смею ли я надеяться? – что я первый, кто преподнесет мои поздравления и наилучшие пожелания вашей даме?
Маленький пожилой джентльмен в аккуратном парике, тяжело опиравшийся на трость с позолоченным набалдашником, одарил нас радушной улыбкой. Это был тот самый человек, который сидел с мистером Уоллесом и священником.
– Я уверен, что вы простите меня за недостаточную учтивость, проявленную посланным мною Джонсоном. Беда в том, что злосчастная немощь затрудняет мои собственные передвижения, но, конечно же, знай мы, что вы обрели супружеское счастье, никто не посмел бы вас тревожить.
При появлении этого господина Джейми встал и выдвинул для него стул.
– Вы присоединитесь к нам, сэр Персиваль?
– О нет, конечно! Я не смею мешать вашему вновь обретенному счастью, мой дорогой сэр. По правде говоря, я не имел представления…
Продолжая говорить, он опустился на предложенный стул и поморщился, вытягивая ногу под столом.
– Я мученик подагры, моя дорогая, – признался сэр Персиваль, наклонившись ко мне так близко, что я ощутила неприятное старческое дыхание, перебившее аромат грушанки, исходивший от тонкого полотна его сорочки.
Мне подумалось, что, даже несмотря на дыхание, этот, в общем-то, симпатичный немолодой господин не похож на продажного взяточника, но ведь внешность обманчива. Всего четыре часа назад меня саму приняли за проститутку.
Со всей возможной учтивостью Джейми заказал вина и терпеливо выслушивал многословные излияния сэра Персиваля.
– Это большая удача, что я встретил вас, мой молодой друг, – сказал наш собеседник, покончив наконец со своими цветистыми комплиментами, и положил маленькую руку с ухоженными ногтями на руку Джейми. – У меня как раз появилась необходимость кое-что вам сказать. Вообще-то я послал записку в типографию, но мой посланец не застал вас там.
Джейми вопросительно взглянул на Персиваля.
– Да, – продолжил тот. – Кажется, вы говорили мне – несколько недель назад, я уж не помню, по какому случаю, – о своем намерении отправиться по делам на север, чтобы приобрести новый печатный станок или что-то в этом роде?
Я подумала, что у сэра Персиваля, хотя он и не молод, весьма привлекательное лицо: породистое, с большими добродушными голубыми глазами.
– Да, это так, сэр, – вежливо ответил Джейми. – Мистер Маклеод из Перта предложил мне взглянуть на новые текстовые шрифты, которые только-только начали использовать.
– Именно, текстовые шрифты.
Сэр Персиваль прервался, чтобы достать из кармана табакерку, симпатичную золотую вещицу с зеленой эмалью и херувимами на крышечке.