Читаем Путешествие налегке полностью


КАК ОСВОБОДИТЬСЯ ОТ БРЕМЕНИ, КОТОРОЕ МЫ НЕ ДОЛЖНЫ НЕСТИ

Обетования 22-го псалма


Перевод с английского

Мах Lucado

Traveling Light

Published by Thomas Nelson, Inc. Nashville, USA

Translated by permission. All rights reserved.



Моему дорогому другу Джоуи Полу,

который тридцать лет трудился в издательстве «Слово»,

оттачивая слова и неся свет Слова






БЛАГОДАРНОСТЬ


Вот некоторые имена, носителям которых я выражаю искреннюю благодарность:

- Лиз Хини и Карен Хилл, моим редакторам и помощникам, с усердием повивальных бабок трудившимся над

моей рукописью. Прошу прощения за свою излишнюю ворчливость;

- Стиву и Шерил Грин, моим литературным агентам и друзьям, благодаря которым все контракты прочитывались

и все счета оплачивались, а старый ворчун мог спокойно спать по ночам;

- Грегу Прутту, переводчику Библии и знатоку древнееврейского языка, за его высокопрофессиональный труд;

- Юджину Петерсону, переводчику Библии, писателю и всеобщему любимцу, за помощь в выборе названия, но

самое главное - за сердечное участие;

- Стиву Хэллидею, автору учебного пособия;

- моим друзьям из издательства «Word» («Слово»). И вновь вы – лучше всех;

- Лауре Кенделл и Кэрол Бартли, великим знатокам английского языка, за то, что они с упорством ищеек

приводили мой английский в приличное состояние;

- Дженне, Андреа и Саре, моим замечательным дочерям. Нет отца счастливее меня;

- Деналин, моей жене в течение двадцати лет. К кому за вдохновеньем обращались поэты до твоего рождения?

- тебе, мой читатель. Пусть с тобой говорит истинный Автор.

А более всего Тебе, Иисус. Только потому, что Ты готов взять на Себя наше бремя, - только потому мы можем

освободиться от него. Вся хвала - Тебе.


1


ЖИЗНЕННЫЙ БАГАЖ


Я никогда не умел путешествовать налегке. Я пытался. Я пытался научиться, поверьте мне. С тех пор как я

выбросил в воздух три пальца и произнес клятву бойскаута быть всегда готовым, я в буквальном смысле вере к этой

клятве.

Нужно быть готовым ко всему - и к совершению обряда бар-мицва*, и к совершению обряда посвящения Господу

младенца, и к костюмированной вечеринке. Быть готовым прыгнуть с парашютом и приземлиться в тылу врага и быть

готовым стать участником турнира по крикету. А если мне придется лететь одним рейсом с далай-ламой и он пригласит

меня на Тибет поужинать с ним, на тот случай я везу в своем багаже ботинки-снегоходы. Нужно всегда ко всему быть

готовым.

Я не представляю, как можно путешествовать налегке. Дело в том, что я многого не знаю о путешествиях. Я никак

не могу понять смысла ограничений на льготные места в самолете: скидка в 50% предоставляется только по средам, в


сезон охоты на уток, при условии возвращения в полнолуние, причем в год, свободный от выборной кампании. Я не

знаю, почему самолет и черный ящик сделаны из разных металлов. Я не знаю, как в самолете ретироваться из туалета, чтобы не оставить одну из своих верхних или нижних конечностей в челюстях его раздвижной двери. Я также не знаю, что ответить таксисту из Рио, который, узнав, что я американец, поинтересовался, незнаком ли я сего кузеном Эдди, который тоже живет в Штатах.

* Посвящение еврейского мальчика в мужчину. - Здесь и далее подстрочные примечания принадлежат переводчику.

Я очень многого не знаю о путешествиях.

Я не знаю, почему мы, мужчины, скорее согласимся погладить крокодила, чем спросить прохожего, как

куда-нибудь пройти. Я не знаю, почему слайды, на которых запечатлен прошедший отпуск, не используются для лечения

бессонницы и когда я перестану есть пищу, название которой не могу выговорить.

Но меньше всего я знаю о том, как путешествовать налегке.

Я не представляю, как можно путешествовать без упаковок мюсли и газированной воды и без экипировки на

случай дождя. Я не представляю, как можно путешествовать без портативного фонаря, генератора энергии и

туристической карты мира. Я не знаю, как можно путешествовать без холодильной камеры с венскими сосисками: а

вдруг где-нибудь на заднем дворе я наткнусь на барбекю? Неудобно приходить на вечеринку с пустыми руками.

В каталогах всех туристических компаний мира есть номер моей кредитной карты. При себе у меня утюг в два

раза тяжелее пресса для бумаги, фен для сушки волос размером с тренерский свисток, швейцарский армейский нож, разворачивающийся до размеров палатки, и пара раздувающихся при ударе брюк (однажды, когда мы летели в

самолете, моя жена Деналин задела мою ногу, после чего я не мог самостоятельно покинуть своего кресла).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
ДОБРОТОЛЮБИЕ
ДОБРОТОЛЮБИЕ

Филокалия - т. е. любовь к красоте. Антология святоотеческих текстов, собранных Никодимом Святогорцем и Макарием из Коринфа (впервые опубликовано в 1782г.). Истинная красота и Творец всяческой красоты - Бог. Тексты Добротолюбия созданы людьми, которые сполна приобщились этой Красоте и могут от своего опыта указать путь к Ней. Добротолюбие - самое авторитетное аскетическое сочинение Православия. Полное название Добротолюбия: "Добротолюбие священных трезвомудрцев, собранное из святых и богоносных отцов наших, в котором, через деятельную и созерцательную нравственную философию, ум очищается, просвещается и совершенствуется." Амфилохий (Радович) писал о значении Добротолюбия: "Нет никакого сомнения, что Добротолюбие, как обожения орган, как справедливо назвал его преподобный Никодим Святогорец, является корнем и подлинным непосредственным или косвенным источником почти всех настоящих духовных всплесков и богословских течений в Православии с конца XVIII века до сего дня".

Автор Неизвестен

Религия, религиозная литература