Читаем Пыльными дорогами. Путница (СИ) полностью

— Что ж за диво такое? — выдохнула я, едва не скатываясь с неудобного седла.

— Это подарок ельнийского посла, которого наши чародеи вылечили, — ответил Велимир. — Монет с него не взяли, так он решил заморским дивом отплатить.

— Фонтан это, Вёльма, — кратко подытожил Ладимир.

А я все с открытым ртом и смотрела. Ни дать ни взять деревенская дура!

— Насмотришься еще, лисица. Приехали уж так поторопимся.

Я оторвала глаза от чудного фонтана, и тут чуть было полностью не свалилась с лошади.

Прям перед нами высился огромный резной терем. Несколько рядом ступеней вели на высокое крыльцо, где у широких, с железными скобами, дверей, стояли двое стражников с бердышами. Одеты они были не как княжьи люди, в красное. Доспехи их, плащи, сапоги — все черное лишь с алыми вставками на плечах, рукавах и воротах.

— Дом Предсказаний, — чуть улыбнулся Велимир. Гляди, Вёльма.

Я подняла глаза на крышу, выложенную черепицей, на искусно вырезанные узоры и рунные надписи на самом верху. Окна в том тереме — из цветных стеклышек выложены да зарешечены. И бревна ровные да гладкие, одно к одному.

Вокруг терема не было ни домов, ни лавок, ни сараев. Только ровный высокий частокол всю площадь окружает. И нет никого вокруг — ни песенников, ни шумных прохожих, ни торговцев. Никого. Лишь покой и тишина. Будто и не в Трайте мы, а где-то в глуши полевой.

— За забором этим что? — спросила у Велимира.

Он хитро улыбнулся.

— Рано тебе еще знать. Вот пройдешь испытание — после и увидишь.

— И города не слышно в этом кругу, — растерянно смотрела я по сторонам.

— Забыла что ли, где находишься? — усмехнулся Ладимир. — Чары кругом тут, Вёльма.

— С тобой забудешь, как же! — я одарила его ехидным взглядом.

— У вас, лисиц, память короткая…

— Будет, — урезонил Велимир. — После будете спорить. Спешивайтесь скорее и идем.

Я неловко соскользнула с седла, ступила на камень и хлопнула Мирку по загривку.

— А с лошадьми как быть?

— Не денутся никуда, — буркнул Вёлимир.

В ответ на недоумевающий взгляд кобылы я только плечами пожала. Мол, сама ничего не знаю.

Осьмуша стал белее мела. Испуганно озирался по сторонам, дрожал и чуть ли не плакал, как мне казалось. Остановился за моим плечом и никуда не отходил даже на шаг. Напугался, бедный, а еще перевертыш! Сказывали, оборотни смелые да бесстрашные, а этот… Чур с ним!

— Я иду первый, а вы за мной, — скомандовал Велимир. — И чтоб ни слова без разрешения.

Он крепко сжал в руке посох и, опираясь на него, быстро двинулся к Дому Предсказаний. На крыльце стражники не преграждали ему путь — только склонили головы и открыли тяжелые двери.

Полумрак поглотил меня, стоило лишь шагнуть за порог. Сладковатый дымок вился от лучин, висящих с обеих сторон коридора. Бревенчатые стены будто поблескивали, отражая загадочный синеватый свет. Каждый звук казался громом в непроницаемой тишине.

Велимир уверенно шел вперед. Его посох звучно ударялся о пол. Разве ж может так отзываться дерево? Я опустила глаза и сдавленно охнула. Под ногами гладкая, отражающая свет поверхность, будто слюдяная. Только темная с редкими белыми прожилками.

— Вёльма! — шикнул на меня Ладимир.

Я недовольно скрестила руки на груди и даже не ответила ему.

Что ж он? Думает, раз сам тут бывал, то и мне все не в диковинку будет?

Осьмуша шел позади и шумно дышал. Боится парень до дрожи, видать.

Впереди забрезжил свет намного ярче того, что освещал коридор. Выглянув из-за широкой спины Велимира, я увидела, что в тупике, у стены стоит стол, а за ним сидит седой старик с длинной бородой. Перед ним огромная книга, где он лениво водит белым пером. А рядом над столом висит огонек.

Без лучины, свечи и факела. Просто в воздухе. И ярко так пылает будто дневной свет.

— Светлого дня, уважаемый Лесьяр, — молвил Велимир.

Старик медленно оторвал глаза от своей книги.

— И тебе, колдун, и тебе.

Перо все еще скрипело, без ведома хозяина уклонившись от положенной строки.

— Как труды твои? — не обращая внимания на недовольный взгляд Лесьяра, продолжил Велимир.

Старик хитро усмехнулся и сощурился.

— Тебе ли не знать, что вчера новую песнь начал?

— И о чем же та песнь?

Лесьяр оторвался пером от книги и ткнул им в мою сторону, потом в ладимирову, после и до Осьмуши добрался.

— Об огне, что издали пришел, холоде, который уж бывал тут и страхе, что излечить надобно. Сам привел их — чего ж спросил?

Велимир отчего-то довольно улыбнулся:

— Обрадовал ты меня, Лесьяр, обрадовал.

— Коли так — мне, старику, добро.

— Еще больше порадуешь, если скажешь, где Ростих.

Лесьяр возвел глаза к потолку и резко взмахнул своим пером.

— Где ж ему быть-то? В Зале Совета сидит. Туда прямиком и иди.

— Укажешь ли путь?

Старик потряс бородой.

— Эх, надоели вы мне! Всем то путь укажи, то страницу прочти, а то и грядущее назови… Уйду на покой! Как есть — уйду!

Бросил он перо на стол, хлопнул в ладоши, махнул широким рукавом вправо и в стене, в коридоре без дверей и окон, вход появился.

— Мир тебе, Хранитель, — улыбнулся Велимир.

У самой двери я оглянулась и увидела, что Лесьяр снова за книгу свою взялся. Потом вдруг поднял глаза — черные-черные.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Золушка по имени Грейс
Золушка по имени Грейс

Это будет мир магии и приключений. Это будет вынужденный брак и притирка героев. Эта книга о том, что не магия правит человеком, но – человек магией. И это будет бытовое фэнтези.Обычная попаданка в обычный магический мир. У каждой нормальной Золушки есть мачеха, завистники и злопыхатели. И где вы видели магический мир, в котором всё хорошо и который не нужно спасать? Ну и мир, где приличной Золушке не навяжут мужа, тоже найти сложно… Что с этим, со всем, делать?Читайте книгу, и вы всё узнаете.Комментарий Редакции: История, согревающая как теплый чай и мягкий плед. «Золушка по имени Грейс» – это роман-терапия, в котором вы не встретите ничего шокирующего, тревожащего. Сюжет развивается бережно, и события романа, подобно прибою, накатывают и возвращаются в море жизни, которое обычно бывает тихим и дружелюбным.

Полина Ром

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы