Он поднял вверх два пальца, и она сказала: «Два». Задав еще несколько вопросов, он, казалось, остался доволен, и какая-то часть Кэтлин обрадовалась, что теперь он оставит ее в покое. Другая часть требовала ответов.
— Что я здесь делаю?
— Вы попали в аварию. Вы ехали на машине. Вероятно, на слишком большой скорости не вписались в поворот, дорога была мокрая…
— Кто-то оттеснил меня на обочину. — Она помолчала немного, вспоминая. — Нет, кто-то сзади ехал так близко к моей машине, что мне пришлось прибавить газу, иначе он бы столкнулся со мной.
Наконец-то она вспомнила, кто тот человек, который стоит возле ее кровати: это полицейский врач, с которым она встретилась на озере Лох-Катрин, когда нашла там своего бывшего мужа. На его халате написано «Доктор Й. Бальфур».
— Это вы меня нашли?
Доктор Бальфур отрицательно качнул головой:
— Это запутанная история. Завтра я вам все расскажу. А сейчас вам лучше поспать.
— Я посплю, когда вы мне все расскажете.
Кэтлин осторожно приподнялась на постели и села. От этой попытки иголка впилась ей в руку, а кисть отозвалась адской болью.
— Кто меня нашел?
— Вы разрешите? — Доктор Бальфур показал на край кровати. Она кивнула, и он сел. — Насколько мне известно, кто-то сообщил, что вы пропали. Не официально, но… Кажется, ваш шеф позвонил в полицейский участок Калландера и спросил, не случилось ли где-нибудь в окрестностях аварии, потому что вы не приехали на условленную деловую встречу. Очевидно, ваш шеф говорил очень убедительно, потому что на поиски была выслана патрульная машина. Но вас не нашли.
— Стояла кромешная тьма, и дождь лил как из ведра… Наверное, они просто не доехали до этого места.
Доктор Бальфур кашлянул. Казалось, он колеблется:
— Полицейским пришлось вернуться с полпути, в Калландере случился пожар.
— Пожар? При таком проливном дожде?
Доктор Бальфур поднялся, повернувшись к ней спиной:
— Послушайте, мне кажется, сейчас не лучшее время, чтобы…
Кэтлин судорожно дернулась: голову вдруг пронзила страшная боль. Приподняв руку с воткнутой иглой, она осторожно потрогала лоб: бинты. Вот почему, значит, так болит голова.
— Расскажите мне, в чем дело, — резко потребовала она от Бальфура и тотчас же об этом пожалела. Боль усилилась. Прикрыв глаза, она повторила уже потише: — Скажите мне, в чем дело.
— Горел ваш дом.
— Мой?.. Как так? Ведь шел же дождь.
— Горючая жидкость. Пожар начался изнутри.
— Изнутри! — Она с трудом перевела дыхание. — Кто поджег мой дом?
И снова он как будто заколебался:
— Это еще не все, миссис Андерсон.
— Ну так что еще? Там же все мое имущество, у меня больше ничего нет. Только машина. Значит, сгорело все дотла?
— Не только это… Соседний дом тоже сгорел.
Она смотрела на него округлившимися глазами.
— У вашего соседа была старая газовая плита, — продолжал доктор Бальфур.
— Берни? — спросила она. — Надеюсь, с ним все в порядке?
Доктор Бальфур покачал головой и отвел глаза.
— Боже мой! Бедный старик, — выдохнула она. — Он сильно пострадал? Он в больнице? Могу я его навестить?
Доктор Бальфур снова покачал головой, но на этот раз посмотрел ей в глаза, и она все поняла по его взгляду.
— Вы лжете, — еле выговорила она хрипло.
Потребовалась вторая попытка.
— Вы лжете, черт побери! Вы соврали мне! Ну и скотина же вы, чтобы так врать! Берни не умер! Скажите, что он не умер! — Она почувствовала, как по щекам покатились слезы. Голова разрывалась от боли.
— Вы врете! — проговорила она сквозь всхлипы и чуть не задохнулась от рыданий.
Бальфур, по-видимому, незаметно вышел из палаты, когда — она не видела. Оглядевшись, она поняла, что осталась одна. Кэтлин вырвала из вены иглу и протянула руку, чтобы ощупью найти на тумбочке коробку с бумажными платками. Кое-как отерла глаза и высморкалась. Слезы все лились и лились. «Берни! — подумала она. — Именно Берни! Мое единственное алиби!»
В следующий раз она проснулась, когда в окно уже сочился дневной свет. Только сейчас до ее сознания дошло, что она лежит одна, в палате с отдельной ванной. Все выглядело подозрительно чисто и уютно, и это могло означать только одно: больница, в которой она оказалась, не находится в ведении Национальной службы здравоохранения. Значит, это частная клиника. Как она сюда попала? Прошлой ночью доктор ей не сказал, кто ее нашел. Что еще ей предстоит сегодня узнать? Кажется, и без того все хуже некуда.
Кэтлин попробовала подняться. Игла от капельницы опять была вставлена в вену. Она побоялась снова выдергивать эту штуку. При попытке встать с постели взбунтовались сосуды. Кэтлин нашла звонок, и в палату тотчас же примчалась заботливая сестричка (еще одно доказательство, что это не простая больница).
Вскоре ей принесли завтрак, заказать который ей разрешили самой (уж точно не национальное здравоохранение), и в то же время явились первые посетители: инспектор уголовного розыска Риз и в качестве неотъемлемого приложения сержант Керр. Завладев обоими стульями для посетителей, они уселись на них, попросив Кэтлин не беспокоиться и продолжать завтрак. Кэтлин отодвинула еду.